اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > القسم الإداري > أرشيف المنتدى

أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل

 
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 12-04-2009, 08:15 PM
الصورة الرمزية هانى الشرقاوى
هانى الشرقاوى هانى الشرقاوى غير متواجد حالياً
طالب جامعى
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 4,883
معدل تقييم المستوى: 21
هانى الشرقاوى is on a distinguished road
افتراضي نشيد إخناتون

بهاء آتون وقوته العالمية تشرق وتضئ




أنت تبزغ بجمالك في أفق السماء .

أنت يا آتون الحى الذى كنت فى أزلية الحياة

فحينما كنت تطلع في الأفق الشرقي

كنت تملأ كل البلاد بجمالك

أنت جميل و عظيم ومتلألئ ومشرق فوق كل أرض

وأشعتك تحيط بالأرضين حتى نهاية جميع مخلوقاتك

أنت رع وانت تخترق حتى نهايتها القصوى ( يعنى الارضين )

وانت توثقهم ( يعنى البشر ) لابنك المحبوب ( الفرعون )

ورغم انك قصى جدا فان اشعتك فوق الارض

ورغم انك تجاه البشر فان خطواتك خفية ( عنهم )



الليل والانسان



وحينما تغيب في أفق السماء الغربي فان الأرض تظلم كالموت

فينامون في حجراتهم ،

ورؤوسهم ملفوفة

ومعاطسهم مسدودة

ولا يرى انسان الاخر

فى حين ان امتعتهم تسرق وهى تحت رءوسهم ولا يشعرون بذلك



الليل والحيوان



وكل اسد يخرج من عرينه ( ليفترس )

وكل الثعابين تنساب لتلدغ

والظلام يخيم

والعالم فى صمت

فى حين ان الذى خلقهم فى افقه



النهار والانسان



الأرض زاهية حينما تشرق في الأفق

وعندما تضيء بالنهار مثل آتون

فانك تقصى الظلمة الى بعيد

وحينما ترسل أشعتك

تصير الأرضان ( مصر ) فى عيد

والناس يستيقذون ويقفون على اقدامهم

عند ايقاظك لهم

وبعد غسلهم لاجسامهم يلبسون ثيابهم

ثم يرفعون اذرعتهم تعبدا لطلعتك

ثم بعد ذلك يقومون الى اعمالهم فى كل العالم



النهار والحيوان والنبات



وجميع الماشية ترتع فى مراعيها

والاشجار والنباتات تينع

والطيور فى مستنقعاتها ترفرف

وأجنحتها منتشرة تعبدا لك .

وجميع الغزلان ترقص على اقدامها

وجميع المخلوقات التى تطير او تحط

تحيا عندما تضئ عليها



النهار والمياه



والسفن تقلع فى النهر صاعدة

او منحدرة فيه على السواء

وكل فج مفتوح لانك اشرقت

والسمك يثب فى النهر امامك

و أشعتك تنفذ الى وسط البحر الأخضر العظيم.



خلق الانسان



انت خالق الجرثومة في المرأة

والذى يذرأ من البذرة أناسيا

وجاعل الولد يعيش فى بطن امه

ومهدئا إياه حتى لا يبكى

مرضعا اياه حتى في الرحم

وانت معطى النفس حتى تحفظ الحياة على كل انسان خلقته

وحين ينزل من الرحم ( أمه ) فى يوم ولادته

فأنت تفتح فمه كلية

وتمنحه ضروريات الحياة



خلق الحيوان



وحينما يصير الفرخ فى لحاء البيضة

فانت تعطيه نفسا ليحفظه حيا فى وسطها

وقد قدرت له ميقاتا فى البيضة ليخرج منها

وهو يخرج من البيضة فى ميقاته ( الذى قدرته له )

فيصبح ويمشى على رجليه حينما يخرج منها



الخلق العالمى



ما أكثر تعدد أعمالك

انها على الناس خافية

يا ايها الإله الأحد

الذي لا يوجد بجانبه اله آخر

لقد خلقت الأرض حسب رغبتك

وحينما كنت وحيدا ( لا شئ غيرك )

خلقت الناس وجميع الماشية والغزلان

وجميع ما على الارض

مما يمشى على رجليه

وما فى عليين مما يطير باجنحته

وفى الاقطار العالمية سوريا , و كوش وارض مصر

فانك تضع كل إنسان في موضعه

وتمدهم بحاجاتهم .

وكل انسان لديه قوته

وايامه معدودات

والالسنة فى الكلام مختلفة

وكذلك تختلف اشكالهم وجلودهم

لانك تخلق الاجانب مختلفين



رى الأراضى فى مصر وخارجها



أنت تخلق النيل في العالم السفلي

وانت تاتى به كما تشاء

ليخفظ اهل مصر احياء

لانك خلقتهم لنفسك

وانت سيدهم جميعا

وانت الذى تنهك نفسك من اجلهم

وانت رب كل قطر

وانت الذى تشرق من اجلهم

وانت شمس النهار عظيم الافتخار

وجميع الاقطار العالية القاصية انت تخلق حياتها ايضا

لقد وضعت نيلا فى السماء

وحينما ينزل لهم يصنع امواجا فوق الجبال مثل البحر الاخضر العظيم

فيروى حقولهم فى مدنهم

ما أكرم مقاصدك يا رب الابدية

ويوجد نيل فى السماء للاجانب

ولاجل غزلان كل الهضاب التى تتجول على اقدامها

اما النيل فانه ياتى من العالم السفلى لمصر



فصول السنة

اشعتك تغذى كل بستان

وعندما تبزع فانها تحيا

فهى تنمو بك

انت تخلق الفصول

لاجل ان ينمو كل ما صنعت

فالشتاء ياتى اليهم بالنسيم العليل

والحرارة لاجل ان يذوقوا اثرك ( اى ان يكون لها طعم لذيذ فى فمهم )



السيطرة العالمية



انت الذى خلقت السموات العلى لتشرق فيها

ولتشاهد كل ما صنعت حينما كنت لا تزال وحيدا ( لا شئ غيرك )

مضيئا فى صورتك انت آتون الحى

وبازغا وساطعا وذاهبا بعيدا وآيبا ( فى الغدو والآصال )

انت تخلق الملايين من الصور وحدك بنفسك

من مدن وقرى وحقول وطرق عامة وانهار

وجميع العيون تراك تجاهها

لانك آتون ( شمس ) النهار فوق الارض

وحينما تغيب

فان جميع الناس الذين سويت وجوههم

لكى لا ترى نفسك بعد وحيدا

يغشاهم النعاس حتى لا يرى واحد منهم ما قد خلقته

ومع ذلك فانك لا تزال فى قلبى



وحى الملك



ليس هناك واحد آخر يعرفك الا ابنك اخناتون

لقد جعلته عليما بمقاصدك وبقوتك



الرعاية العالمية



العالم يعيش بصنيع يدك , انت الذى خلقتهم

فيحيا حينما تشرق

ويموت حينما تغيب

لان حياتك طول مدى نفسك

والناس يعيشون بواسطتك

ان اعين الناس لا ترى الا جمالك حتى تغيب

وكل عمل يطرح جانبا

حينما تغيب فى الغرب

وحينما تشرق ثانية

فانك تجعل كل كف تنشط لاجل الملك

والخير فى اثر كل قدم

لانك خلقت العالم

واوجدتهم لابنك

الذى ولد من لحمك

ملك الوجهين القبلى والبحرى

العائش فى الصدق , رب الارضين

نفر خبرو رع وان رع ( اخناتون )

ابن رع العائش فى الصدق , رب التيجان

اخناتون ذو الحياة الطويلة

( ولاجل ) كبرى الزوجات الملكية محبوبته

سيدة الارضين نفر نفرو آتون ( نفرتيتى )

عاشت وازدهرت ابد الابدين

Thou appearest beautifully on thehorizon of heaven
,
Thou living Aton, the beginning of life
!
When thou artrisen on the eastern horizon
,
Thou hast filled every land with thybeauty
.
Thou art gracious, great, glistening, and high over everyland
;
Thy rays encompass the lands to the limit of all that thou hastmade
:
As thou art Re, thou reachest to the end of them
;
(Thou) subduestthem (for) thy beloved son
.
Though thou art far away, thy rays are onearth
;
Though thou art in their faces, no one knows thy going
.

Whenthou settest in the western horizon
,
The land is in darkness, in the mannerof death
.
They sleep in a room, with heads wrapped up
,
Nor sees one eyethe other
.
All their goods which are under their heads might bestolen
,
(But) they would not perceive (it
).
Every lion is come forth fromhis den
;
All creeping things, they sting
.
Darkness is a shroud, and theearth is in stillness
,
For he who made them rests in his horizon
.

Atdaybreak, when thou arisest on the horizon
,
When thou shinest as the Aton byday
,
Thou drivest away the darkness and givest thy rays
.
The Two Lands arein festivity every day
,
Awake and standing upon (their) feet
,
For thouhast raised them up
.
Washing their bodies, taking (their) clothing
,
Theirarms are (raised) in praise at thy appearance
.
All the world, they do theirwork
.

All beasts are content with their pasturage
;
Trees and plantsare flourishing
.
The birds which fly from their nests
,
Their wings are (stretched out) in praise to thy ka
.
All beasts spring upon (their) feeet
.
Whatever flies and alights
,
They live when thou hast risen (for) them
.
The ships are sailing north and south as well
,
For every way is openat thy appearance
.
The fish in the river dart before thy face
;
Thy raysare in the midst of the great green sea
.

Creator of seed inwomen
,
Thou who makest fluid into man
,
Who maintainest the son in the wombof his mother
,
Who soothest him with that which stills his weeping
,
Thounurse (even) in the womb
,
Who givest breath to sustain all that he hasmade
!
When he descends from the womb to breathe
On the day when he isborn
,
Thou openest his mouth completely
,
Thou suppliest hisnecessities
.
When the chick in the egg speaks within the shell
,
Thougivest him breath within it to maintain him
.
When thou hast made him hisfulfillment within the egg, to break it
,
He comes forth from the egg to speakat his completed (time
);
He walks upon his legs when he comes forth fromit
.

How manifold it is, what thou hast made
!
They are hidden from theface (of man
).
O sole god, like whom there is no other
!
Thou didst createthe world according to thy desire
,
Whilst thou wert alone: All men, cattle, and wild beasts
,
Whatever is on earth, going upon (its) feet
,
And what ison high, flying with its wings
.

The countries of Syria and Nubia, theland of Egypt
,
Thou settest every man in his place
,
Thou suppliest theirnecessities
:
Everyone has his food, and his time of life isreckoned
.
Their tongues are separate in speech
,
And their natures aswell
;
Their skins are distinguished
,
As thou distinguishest the foreignpeoples
.
Thou makest a Nile in the underworld
,
Thou bringest forth as thou
desirest
To maintain the people (of Egypt
)
According as thou madest themfor thyself
,
The lord of all of them, wearying (himself) with them
,
Thelord of every land, rising for them
,
The Aton of the day, great ofmajesty
.

All distant foreign countries, thou makest their life (also
),
For thou hastset a Nile in heaven
,
That it may descend for themand make waves upon the mountains
,
Like the great green sea
,
To watertheir fields in their towns
.
How effective they are, thy plans, O lord ofeternity
!
The Nile in heaven, it is for the foreign peoples
And for thebeasts of every desert that go upon (their) feet
;
(While the true) Nile comesfrom the underworld for Egypt
.

Thy rays suckle every meadow
.
When thourisest, they live, they grow for thee
.
Thou makest the seasons in order torear all that thou hast made
,
The winter to cool them
,
And the heat thatthey may taste thee
.
Thou hast made the distant sky in order to risetherein
,
In order to see all that thou dost make
.
Whilst thou wertalone
,
Rising in thy form as the living Aton
,
Appearing, shining, withdrawing or aproaching
,
Thou madest millions of forms of thyselfalone
.
Cities, towns, fields, road, and river
--
Every eye beholds theeover against them
,
For thou art the Aton of the day over theearth
....

Thou are in my heart
,
And there is no other that knows
thee
Save thy son Nefer-kheperu-Re Wa-en-Re
,
For thou hast made himwell-versed in thy plans and in thy strength
.

The world came into beingby thy hand
,
According as thou hast made them
.
When thou hast risen theylive
,
When thou settest they die
.
Thou art lifetime thy own self
,
Forone lives (only) through thee
.
Eyes are (fixed) on beauty until thousettest
.
All work is laid aside when thou settest in the west
.
(But) when (thou) risest (again
),
[Everything is] made to flourish for theking
,...
Since thou didst found the earth
And raise them up for thyson
,
Who came forth from thy body: the King of Upper and Lower Egypt, ... Ak-en-Aton, ... and the Chief Wife of the King ... Nefert-iti, living andyouthful forever and ever
.

Translated by John A. Wilson

Source: Pritchard, James B., ed., The Ancient Near East - Volume 1: An Anthology ofTexts and Pictures, Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1958, pp
. 227-230.

http://kate.stange.com/egypt/hymn2.htm


 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 09:47 PM.