احسن طريقة هي الورقة والقلم بمعنى انك تحفظ الكلمة وتكتبها كذا مرة لوحدك ولما تخطئ فيها تشوفها وتكتبها تاني لحد ما تكتبها لوحدك ... ودة لازم مع التعود على قطع الترجمة يعني ما تاضيهاش حفظ وبس لازم تتعود على الترجة لان الترجمة مش حفظ كلمات وبس لازم تركيبة الكلام تكون صح والقواعد ودى اكتر حاجة ممكن توقع اشطر واحد كما انه كمان فى قطع ترجمة ممكن تترجمها بصيغة تستخدم فيها ابسط الكلمات دون التعرض للكلمات الصعبة بحيث انها تعطي نفس المعنى يعني تقرا قطعة الترجمة سواء كانت عربي او انجليزي كويس وتفهم مضمونها و تترجم باسلوبك بس في حدود المعني العام للقطعة
وانا الكلام اللي بقوله ده مش لعب ده بناء على تجربتي السنة اللي فاتت والحمد لله حبت 99.5%
|