|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
اهلا بيك مسيو نصر
منور المنتدى تربية المنصورة منورة اختك لاروز |
#2
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
Tout d'abord c'est quoi l'histoire de la faculté de pédagogie de Mansourah??? Tu me prends pour quelqu'un d'autre Mademoiselle ou Madame. Je ne suis pas professeur.Je n'ai jamais rêvé d'avoir cet honneur.Tu veux savoir pourquoi,car si j'avais été professeur je n'aurais jamais su rien écrire en français et toi tu en donnes l'exemple. Tu dis que tu es prof de français, licenciée , je ne sais pas quoi de la faculté de pédagogie de Mansourah. Quand-même, tu n'as rien fait en français. Tu serais professeur d'arabe??? Malheur à la faculté de pédagogie de Mansourah si ses ressortissants sont aussi nuls
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
#3
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
ملحوظة أخيرة: ياريت ماعنتيش تقولى لحد من المدرسين كلمة مسيو أصل والله العظيم الكلمة دى مش معناها مدرس. أنا كاتب فى حجرة المدرسين مقال كامل عنها بالفرنساوى وعموما أقولك مفاده بسرعة كلمة monsieur لقب يعنى كدة بالعربى ( حضرتك- سيادتك) وبالانكليزية mister بالاسبانية usted وبالايطالية seignore . لكن بقى ايه الفرنسيين -زى المصريين- مابيندوش لحد باسم مهنته. يعنى ماينفعش مثلا اننا نقول للطبيب و احنا بنصبح عليه: صباح الخير أيها الطبيب ، بس بنقول : صباح الخير حضرتك ، نفس الشىء فى الفرنساوى واحنا بنكلم المدرس بنقوله حضرتك. لكن ، ما ينفعش ان واحد يسمى نفسه حضرة أو السيد فلانى ، لأن ده مش منطقى . فتخيلى كده سعادتك ومدرس بيقدم نفسه وبيقول أنا شغال سيد أو حضرة ، بالله عليكى مش حاجة تضحك. عموما كلمة monsieur ونطقها طبعا غير اللى بنسمعه من كتير واللى بينطقوه miss you لها ضوابط فى استعماها فسعادتك مثلا نقولك bonjour Madame لكن لو حبيتى تعرفى نفسك تقولى je suis prof de français نفس الكلام على مهن كتير. فمثلا لو دخلنا محل وقلنا للى واقف بيبيع monsieur يبقى شغلته حضرة أو سيد؟ مش منطقى خالص. المشكلة ان الغلط فى مصر بينتشر أكتر من الصح
__________________
Je vis la vie que j'ai choisie aux quatre coins du monde Je vais de pays en pays dans une folle ronde NASR Traducteur-Correcteur de français |
العلامات المرجعية |
|
|