|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
شكرا لجميع الإخوه علي هذه التعليقات الطيبه
وشكر خاص للاستاذه( جنه) علي هذه الاضافات القيمه وان كنت اغفلتها في البدايه لإقتناعي ان التحويل يتم حسب المعني وليس حسب تحويلات ثابته فهذه التحويلات التي اوردتها حضرتك يمكن تطبيقها في معظم الجمل فعلا ولكن قد لا تكون صحيحه في بعض الجمل فمثلا اذا قلنا -le professeur nous dit " vous devez faire vos devoires a l'heure" فلا يمكن هنا تحويل"vous" الي "ils" بل يتم التحويل كالأتي le professeur nous dit que nous devons faire nos devoires a l' heure وهكذا في كثير من الجمل اما الظروف الزمنيه فهي ليست ذات أهميه في التصحيح لطالب الثانويه فلذلك لم اذكرها ولكي خالص الشكر مره اخري |
#2
|
||||
|
||||
![]()
اشكرك اخى ابو عمر على اهتمامك بردى
ميرسى جدا لك دائما اقول لطلابى هذه التحويلات تستخدم الا فى حالة واحده وهى اذا كان احد طرفي الحديث فى الجملة هو الذى ينقل الحديث فانا اقول لهم بطريقة تلقائية وفكاهية ان المباشر هو الكلام الصادر من الشخص اما الغير مباشر هو الذى نقل عن طريق راوى اى انه غيبة ونميمة وقد يكون الراوى نفسه هو شخص ممن تتحدث عنهم الجملة مثل الجملة التى ذكرتها حضرتك ومثل هذه الجملة mon pere me dit :" tu dois etudier" فتصبح عند التحويل : mon pere me dit que je dois etudier تحول الضمير tu الى je وذلك لان الراوى هو نفسه من تحدثت عنه الجملة وعلمنا ذلك من خلال ضمير المتكلم فى العبارة الاولى ميرسى جدا مسيو ابو عمر وفقك الله لما يحب ويرضى وتقبل منك هذا العمل وجعله فى ميزان حسناتك |
#3
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
![]() انا معك تماما مسيو أبو عمر كما أنه لا يجب اتباع طريقة التحويلات السابقة لأتها تتوه الطلاب |
العلامات المرجعية |
|
|