|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
السلام عليكم
حلوا يا جماعة ترجمتين علي الماشي ننشط نفسنا بدل الكسل ده 1-يعتبر التليفزيون من اهم وسائل الاتصالات المرئية التي تؤثر في المجتمع وطبقاته 2_فازالمنتخب المصري علي رواندا بثلاثة اهداف مقابل لاشئ في اطار التصفيات المؤهلة لكأس العالم2010 3_لابد ان تفرض الدولة قيود صارمة علي القادمين من الخارج خشية انتشار الامراض والف سلامة عليك يا امجد شد حيلك ده مش وقت التعب خالص وفي انتظار اسئلتك |
#2
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
the egyption team had defeated rwanda 3-0 in the qualifiers which lead to the world cup2010 our state should impose strict restrictions on people who come abroad fearful that the diseases may spread
__________________
U pRoMiSeD, U LiEd U ThE LoSeR **AlOnE 4 EvEr** ![]() فى المنتدى }
|
#3
|
|||
|
|||
![]()
[the television is considered as one of the most important means of visual communication whivh affect on the society and its stratas
the egyption team had defeated rwanda 3-0 in the qualifiers which lead to the world cup2010 our state should impose strict restrictions on people who come abroad fearful that the diseases may spread[/quote] بصي يا هند في شوية ملحوظات صغنونة كدة علي ترجمتك في الجملة الاولي كلمة affect مش بتحتاج لحرف جر ولو حبيتي تستخدمي حرف جر ممكن تجيبي الاسم effect & وفي كلمة طبقات ممكن تستخدمي كلمة classes بصراحة انا اول مرة اشوف الكلمة اللي انتي كتبتيها في الجملة التانية 100 % صح بس لما ترجمتها قبل كدة كنت استخدمت كلمة tounament اللي موجوده في المنهج ,والمستر قاللي اني ممكن استخدم كلمة nil بدل من كلمة زيرو وهي شبيهة بالفرنساوي في الجملة التالتة انتي نسيتي يكتبي كلمة abroad بعد كلمة come وكلمة fearful ميتهيألي انها مش صح ممكن تقولي for fear of وبعدها اسم اوتقولي lest +فاعل+should يعني نقول lest diseases should spread |
العلامات المرجعية |
|
|