اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > القسم الإدارى > أرشيف المنتدي

أرشيف المنتدي هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل

 
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 04-07-2009, 12:33 AM
الصورة الرمزية xDarsH
xDarsH xDarsH غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
المشاركات: 22
معدل تقييم المستوى: 0
xDarsH is on a distinguished road
News2 بسبب الأخطاء الفادحة في الترجمة .. أبو "آية" يطالب النائب العام بوقف تصحيح الميكانيكا

مصدر الخبر : الجمهورية
لينك الخبر :
http://www.algomhuria.net.eg/algomhuria/today/brains/detail01.asp
ورغم أن هذا الموسم يعد الأسهل سواء بالنسبة للطلاب وأولياء الأمور أو للمسئولين بوزارة التربية والتعليم إلا أنه لم يخل من المشاكل والعقبات.
الأسبوع الماضي كاد يمر بهدوء لولا الخطأ الفادح في ترجمة بعض أسئلة الميكانيكا إلي اللغة الانجليزية.. وصعوبة امتحانها بصفة عامة.. ومع ذلك فقد خرج علينا المسئولون عن التصحيح بنتيجة مبشرة في تصحيح العينات تؤكد أن هذا الخطأ وتلك الصعوبة لم يكن لهما أي تأثير سلبي علي مسيرة الطلاب!!!
لكن والد الطالبة آية رأفت محمد بمدرسة راهبات الأرمن الكاثوليك لم يرض بهذه النتائج وأصر علي تقديم بلاغ رسمي إلي النائب العام يطالب فيه بوقف تصحيح ورصد درجات الطلاب في امتحان الميكانيكا وإعادته مرة أخري!!
قال في بلاغه ضد وزير التربية والتعليم ورئيس عام الامتحانات بصفتهما.. أن ابنتي آية رأفت محمد تقدمت للثانوية العامة في المرحلة الثانية وكان يوم 29 يونيه مخصصاً لأداء الامتحان في الميكانيكا بالإنجليزية وأن هذه المادة بفرعيها الديناميكا والاستاتيكا جاءت مخالفة لما هو مألوف ومعلن من قبل الوزارة وطبقا لما قرره المركز القومي للامتحانات والتقويم التربوي من أنه يجب أن تكون ورقة الأسئلة خالية من الأخطاء اللغوية والمفاهيم العلمية ومطابقة للمواصفات القياسية وفي مستوي الطالب المتوسط و15% منها للطالب المتميز. وبالنظر إلي ما ورد بأسئلة المادة يمثل فضيحة علمية بكل المقاييس حيث إنها جاءت بها أخطاء لغوية في الترجمة تمثل خطورة بالغة وتهدد نجلتي بضياع حقها فيما يتعلق بتحقيق مبدأ المساواة فيما بينها كطالبة لغات وبين الطالب الذي أدي الامتحان باللغة العربية حيث جاءت له الأسئلة خالية من الأخطاء اللغوية وهذا إخلال جسيم بمبدأ المساواة.
وعدد ولي الأمر الأخطاء التي جاءت في الترجمة مؤكداً أنه علي سبيل المثال:
السؤال الأول الفقرة "A":
في ورقة أسئلة المادة باللغة العربية جاءت عبارة 60ْ شمال الشرق.
في حين وردت ذات العبارة في أسئلة المادة باللغة الإنجليزية north east, ْ60 وهذا في حد ذاته خطأ جسيم وفادح في الترجمة ترتب عليه إعطاء إجابة خاطئة وأضاع حق الطالبة نجلتي في الحصول علي الدرجة المعطاة لهذا السؤال لو كان ترجمة هذه العبارة قد جاء صحيحاً.
وكان لابد من أن ترد الترجمة الصحيحة وفق ما أكده الخبراء علي هذا النحو:
North of east بدلاً من North east وذلك كما جاء بكتاب المدرسة باللغة الإنجليزية ص40 رقم 4. وأيضاً بكتاب المرحلة الأولي العام السابق "كتاب التفاضل وحساب المثلثات" باللغة الإنجليزية مع العلم بأن هناك مثالاً محلولاً في الكتاب "page 98.no, 6" جاء في هذا المثال: North the east or North of east.
هذا بالإضافة إلي أن السؤال الأول ظهرت الأرقام غير واقعية وغريبة مما أدي إلي أن الطالبة نجلتي "تشككت في الإجابة" وأرادت محاولة الإجابة مرة أخري وترتب علي ذلك ضياع الوقت المخصص للإجابة لباقي الأسئلة في هذه المادة.
مع العلم بأن الوقت المحدد والممنوح للامتحان كاملاً قدره ساعتان فقط وهذا الوقت مخصص للطالب لقراءة الأسئلة بشكل جيد وفهم المطلوب من السؤال والبدء في الإجابة. ولكن هذا الوقت ليس مخصصاً ليقوم الطالب بالمقارنة فيما بين أسئلة المادة باللغة العربية وترجمتها الواردة باللغة الإنجليزية!!
أضاف أنه بالنسبة لسؤال الثالث الفقرة "A":
ففي بداية السؤال وردت كلمة A body ثم جاء بالسطر الثالث من السؤال ذاته كلمة the rod فهل السؤال يقصد اتزان جسم أو اتزان قضيب؟!
مع العلم أن هناك فرقاً علمياً فيما بين المعنيين الواردين:
هذا أدي إلي حدوث اضطراب فكري وعلمي للطالبة ترتب عليه حدوث ارتباك نفسي وعصبي وإعطاء إجابات مخالفة بالطبع عما هو مطلوب في مثيلتها باللغة العربية مما أخل بمبدأ تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة.
قال إنه في السؤال الخامس الفقرة "A": باللغة العربية المطلوب فيه ايجاد التغيير في طاقة الوضع للجسم. في حين جاء هذا السؤال باللغة الانجليزية المطلوب ايجاد شطاقة الحركة. وهناك اختلاف واضح في ذلك. مع العلم من الممكن للطالب ايجاد أي منهما وهذا أمر طبيعي نظراً لعدم علمه أن هناك خطأ في الترجمة؟! وهذه كارثة وفضيحة؟!
كذلك الوضع بالنسبة للسؤال الخامس أيضاً الفقرة "b": فقد جاء السؤال في الامتحان باللغة العربية "المعطي التغير في طاقة حركة الجسم". في حين جاء السؤال باللغة الإنجليزية "المعطي التغير في طاقة الوضع".. وهذا مستحيل علمياً؟! وهذا الخطأ الفادح والخطير في المطلوب سبب اضطراب للطلبة ترتب عليه ارتباك شديد ومخالفة قانونية وخطيرة فيما يتعلق بمبدأ تكافؤ الفرص. وعندما اكتشفت نجلتي هذا الخطأ الفادح بعد حل الجزء الأول "A" كان الوقت قد ضاع!! لمحاولة حل السؤال السادس!!
وفي نهاية البلاغ طالب ولي الأمر بضبط هذه الواقعة والتحقيق فيها واتخاذ كافة الإجراءات القانونية اللازمة ومنها إصدار الأمر بعد التأكد من صحة البلاغ وجديته بتكليف وزير التربية والتعليم ورئيس عام الامتحانات بإلغاء تصحيح هذه المادة ومحاسبة المتسبب في ذلك الخطأ الفادح قانوناً.


والله الراجل ده بيفهم ...... كل طلبة لغات معاك

__________________
أه يا بلد ..... ماشية بالكوسة....حتي الترجمة غلط
حسبي الله و نعم الوكيل

ياااااااااارب هندسة
  #2  
قديم 04-07-2009, 01:47 AM
monir20050 monir20050 غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
المشاركات: 43
معدل تقييم المستوى: 0
monir20050 is on a distinguished road
افتراضي

والله العظيم رااجل 100100
 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 04:24 PM.