|
المنتدى الأكاديمي للمعلمين ملتقى مهني أكاديمي متخصص للأساتذة الأفاضل في جميع المواد التعليمية (تربية وتعليم & أزهر) |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
The state makes( exerts ) great efforts to resist (fight/ combat )swine flu
He was captured by the enemy forces while he was trying to destroy the headquarters The Arab countries have a lot of natural resources . If they make good use of them, they will be the richest countries in the world
__________________
مستر/ عصام الجاويش معلم خبير لغه انجليزيه بمدرسه التل الكبير الثانويه بنات بمحافظه الاسماعيليه آخر تعديل بواسطة مستر/ عصام الجاويش ، 21-10-2009 الساعة 01:02 PM |
#2
|
|||
|
|||
![]() اقتباس:
بس كان عندي شوية استفسارات هو ايه الفرق بين headquarters و command center ؟ و ليه هي جت The Arab countries مش The Arabic countries و ينفع أقول The government بدل The state ؟ و شكراً مرة تانية أوي أوي على المتابعة جزاك الله خيراً |
#3
|
||||
|
||||
![]() اقتباس:
command center حرفية مش دقيقة للدرجة ماينفعش تقول arabic لأن معناها فقط اللغة العربية ومايخصها لكن اي وصف لأي شئ عاوز توصفه بالعربي تستخدم arab مثال الخليج العربي: Arab Gulf مش Arabic Gulf اما arabic: I'm not very good at Arabic grammar. بمعنى اللغة العربية وقواعدها government: معناها الحكومة وليس الدولة ..... تنفع على اساس انك اخدت روح الترجمة ووصلت المعنى المطلوب منها ... يعني ممكن تعتبرها بديل كويس لكن الاصل يفضل اصل طبعا ... ملحوظة بسيطة للمستر بقى : Arab countries في الترجمة يامستر مش The arab countries ده على حد علمي المتواضع جدا طبعا بالنسبة لعلم حضرتك والسبب المفروض اننا بنتكلم بوجه عام ماحددناش مش زي مانقول مثلا: The rich arab countries .... كده تستخدم الاداة والله اعلم ! |
العلامات المرجعية |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|