الانجليز بيستخدمو going to في التعبير عن خطط المستقبل
اما will هما غالبا بيستخدموها زي الوعد promise
I am going to Ismailia tomorrow<< ده مستقبل
I will go to Ismailia tomorrow to meet you>> ده زي وعد يعني
A: I lost my bag
B: don't worry, I will help you <>> promise
going to> plan or intention
will>> promise<< قرار مفاجئ بدون تفكير مسبق
بالنسبه لسؤال Prince of darkness
اعتقد السؤال المفروض يبقي كده:
It is very cloudy, it ( is going to- will) rain
في الحاله دي ممكن نستخدم الاتنين في حالة التنبؤ بحدث معين
لو مش متأكدين اوي هنستخدم will
لو متأكدين هنستخدم going to
مثال: think it will rain.
(I'm not sure, but it looks like it might.)
It's going to rain.
(I'm sure it's going to rain — I can see black clouds in the sky.)
__________________
The deeper you look, the more you will find
|