اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > القسم الإدارى > أرشيف المنتدي

أرشيف المنتدي هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل

 
 
أدوات الموضوع ابحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 01-03-2011, 04:14 PM
الصورة الرمزية إيساف
إيساف إيساف غير متواجد حالياً
طالب جامعي بكلية الشئون الدولية والسياسات العامة _ الجامعة الأمريكية
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 178
معدل تقييم المستوى: 16
إيساف is on a distinguished road
افتراضي Clinton’s Dialogue with Egyptian Youth Through Masrawy.com

Clinton’s Dialogue with Egyptian Youth Through Masrawy.com


U.S. DEPARTMENT OF STATE
Office of the Spokesman
February 23, 2011

INTERVIEW
Secretary of State Hillary Rodham Clinton
Participates in a Social Media Dialogue
with Dr. Ahmed Ghanim of Egypt’s Masrawy.com

February 23, 2011
Department of State
Washington, D.C.

MR. GHANIM: Madam Secretary, thank you for taking the time to sit with me today.
SECRETARY CLINTON: Thank you very much for having me.
MR. GHANIM: More than 6,500 – that’s the number of questions – were received in only two days from Egyptian people through Facebook, Twitter, Masrawy.com, another reminder of the power of the internet.
SECRETARY CLINTON: Yes.
MR. GHANIM: So many questions, actually thousands of questions, and so little time. So let’s start with the first question.
SECRETARY CLINTON: Thank you.
MR. GHANIM: Our first question was Tweeted by May Ahmed. She is a 25-year-old Egyptian woman. She asks: What is the purpose of this dialogue, actually this social media dialogue with Egyptian youth? And after you communicate with us to better understand what we are looking for, do you think that this interaction will help change the American policies toward Egypt?
SECRETARY CLINTON: Well, first, let me thank her and the more than 6,500 other Egyptians who have sent questions, the vast majority of whom are young people using social media, as you just described. The purpose of this is to communicate directly, to hear from thousands of Egyptians about what is on your minds, what you are hoping to have happen now that this incredibly inspiring extraordinary moment in history has occurred.
And the United States supports the aspirations of the Egyptian people. I have said that many times in the past. Late last year, I gave a speech in Doha where I said that the governments in the region were not listening to young people. So I want to do that, and I hope that leaders will do more of what we are doing today – listen to your people directly. That doesn’t mean we will always agree. I don't know any two people who agree on everything, let alone governments and people or between nations.
But listen, and then let’s try to figure out how we can realize the hopes and dreams that were expressed in Tahrir Square and that are so important for Egypt, such a great country that now has a chance to demonstrate what it means to be a democracy and to move forward into a better future.
MR. GHANIM: That’s great, because we have a lot of questions to listen to. Our next two back-to-back are video questions on the subject of foreign policy. Mohamed and Mahmod ask about the American stand on the Egyptian revolution in their video submission. First, we will see Mohamed’s video question.
SECRETARY CLINTON: Good.
QUESTION: [(Via translation.) My question is: Does America really support democracy? If yes indeed, why the U.S. was late in its support for the Egyptian revolution?]
MR. GHANIM: Another question came from Tahrir Square from Mahmod. Let’s see what Mahmod has to ask.
QUESTION: [(Via translation.) The attitude of the U.S. during the Egyptian revolution was to support the Egyptian regime first. Then, when the revolution turned successful, the U.S. switched sides and supported the Egyptian youth and the youth revolution, and the U.S. said that we learn from Egyptian youth. Why was such delay?]
SECRETARY CLINTON: Well, first, to the two young men, thank you for your questions. And let me say that I would respectfully suggest that the United States supported the aspirations of the Egyptian people. And what we hoped for is what happened. There was no organized violence beyond the terrible incidents that were brought under control, thankfully, with loss of life, which is regrettable, but not the kind of military response that we have seen in other countries.
So we wanted to see no violence against the protesters, and we said that over and over again, publicly and privately. We wanted to see the aspirations of the Egyptian people, particularly young people, realized. And then we advocated from the very beginning for a reform process that would lead to an Egyptian model of democracy. So I think that we were walking a balance, because we wanted to be sure that our messages did not push anyone into doing something that we disagreed with, namely violence, which we tried to, in every way possible, prevent.
So we support democracy in Egypt. But we’re also aware, having been our own democracy for now more than 220 years, that it takes real effort to implement a democracy that is sustainable. And we are now working to try to promote that, reaching out to people who we think can play an important role going forward.
And finally, I would say that I’m sure that part of the questions or the meaning of the questions from two young men is that the United States was a partner and ally of Egypt for many years. And in those years, whether it was a Republican or a Democratic president, we consistently spoke out for democracy. We did it publicly, we did it privately. Unfortunately, the United States was not able to bring that about. But the Egyptian people were, and that is as it should be because it is the future of Egypt that should be led by the Egyptian people themselves.
MR. GHANIM: Right, thank you. Here we have another English audio question submitted to our website by Yaser Abdulfatah. He’s an Egyptian American. Let’s hear what Yaser has to say.
QUESTION: Greetings, Mrs. Clinton. My name is Yaser Abdulfatah, and I’m an American Egyptian. I spent the first half of my life in Egypt and the other half in the States. My love for both countries is equally divided. As a U.S. citizen, I believe that human rights, democracy, and protecting others who cannot protect themselves are some of our great values we enjoy in the States. I also believe that the current Administration or any previous Administration is or was fully aware of the human rights violations, corruptions of the previous Mubarak’s regime in Egypt.
My question is, over the last 30 years, why the American Administration shook hands with such oppressive regime and treated them like we treat other true democratic government? Thank you.
SECRETARY CLINTON: Well, Yaser, it’s wonderful to hear from you and because you have experience in both Egypt and America you will be an especially important voice going forward. The United States has relations with many countries whose values we do not always agree with and whose actions we often criticize. But we do have relationships with China, with Russia, with Egypt in the past that are very complicated and which operate on several levels at once. So while we do have areas of cooperation, as we did in keeping peace between Israel and Egypt for 30 years, which I think saved lives which I think was important. We also continued to criticize and did so publicly and privately.
I personally, because I was honored to be first lady and my husband was president, and now serving as Secretary of State in this capacity – I personally know how strongly the United States did speak out on behalf of reforms, ending corruption, ending human rights abuses. We were not successful. I mean, I will be very honest with you. Our efforts, whether they were in public or in private, did not change the regime. And as we do with other countries, such as China – which we just had a visit from President Hu Jintao – we disagree completely with their human rights policy. We say so over and over again. But we also try to maintain relationships; that’s what we did with Egypt for 30 years.
But we are very excited, inspired, and hopeful that the Egyptian people themselves – thanks in large measure to young people who know what democracy looks like, what economic opportunity looks like – have been able to bring about this change.
And the final point I would make is, as Yaser pointed out, democracy is not just an election. We have seen elections. We saw one in Iran which did not lead to freedom or respect for human rights for the Iranian people. So what Egypt is now grappling with is how to have a sustainable, enduring democracy, where yes, the rights of minorities are protected, the rights of women are protected, you have an independent judiciary, an independent and free media, including social media, where the economic shackles are thrown off so that young people can start businesses without having to pay off bribes to government officials. There’s so much now to be done, and the United States stands ready to assist in every way possible.
MR. GHANIM: Yeah, that brings me to a lot of questions received through our website, that a lot of people saying or thinking that when the United States talks about minority rights or women rights in Egypt, that’s at some kind of interference with the Egyptian affairs.
SECRETARY CLINTON: Well, I hope that’s not how it’s perceived because we do believe human rights are universal rights. I went to China 16 years ago and said, “Women’s rights are human rights.” The United States believes that. Now, it took us time to get to the point where we are today. But we know that if a country doesn’t recognize minority rights and human rights, including women’s rights, you will not have the kind of stability and prosperity that is possible. So we hope that as Egypt looks at its own future that it takes advantage of all of the people’s talents.
What was so immensely moving to me as I followed closely everything happening in Tahrir Square – and you were there, as you told me – is that it was Muslims and Copts. It was men and women. It was every Egyptian who is a human being created by God, our Creator, who was there saying I deserve respect, my dignity deserves to be given what my government has denied me – the right to be a full human being.
And I personally believe that it is the position of the United States that seeing that outpouring on behalf of all Egyptians, that those who would want to say, oh, no, we can’t respect the minorities of our Copt Christian brothers and sisters – oh, no, the women who were in Tahrir Square do not deserve to have their rights recognized either – I believe that would be a step backwards.
MR. GHANIM: But the Christians of Egypt themselves, they refuse to be called a minority.
SECRETARY CLINTON: I agree with that. I agree with that. They are fully Egyptian and they should be integrated into the entire society, as they historically have been. But I don’t think it’s a surprise to some of your viewers and listeners that there are those who do not see women and do not see their Christian community as being fully Egyptian in that way, as your question implied. And my point is that I hope that as this revolution moves forward into the hard work of creating and keeping a democracy, that everyone will have a place at the table.
MR. GHANIM: Sure. You were mentioning a few minutes ago the effort that made by the United States to advance the democracy in Egypt, which brings me to a question posted on Facebook by Abdul Aziz – he’s a 17-year-old male from Cairo Egypt – asks: “Were there any connections or meetings between the United States Administration and the youth of Egypt that called for the revolution supporting their effort before, during, or even after the revolution?
SECRETARY CLINTON: Well, as many people know, the United States supported civil society inside Egypt. We gave grants that the government did not like to support union organizing, to support organizing on behalf of political opposition to the regime. That goes back many years. And we tried to give support where we could, despite government rejection, so that people would get access to information and training. But the United States had nothing to do with the uprising, the revolution that we are now witnessing in Egypt. That was led by, organized by, run by Egyptians themselves, starting with young people. And in fact, I’ve heard from older Egyptians who were activists, who were opponents, who were human rights defenders in Egypt; they didn’t even know that it was happening until it was happening.
So it wasn’t only the United States, but many Egyptians themselves who were watching with great admiration as young people stood up for themselves. And we have, of course, provided many of the tools. I mean, Facebook and Twitter, even the internet, are American inventions, and we are proud that these American inventions are helping to connect people up around democracy and human rights and freedom and an agenda that will lead to a better life in Egypt.
MR. GHANIM: That’s great. And now we have another question regarding Tahrir Square. May Hasannen – she’s a 24-year-old young woman from Alexandria – posted on Masrawy.com asking: Do you think that the scenes from Tahrir Square of the young Middle Easterns protesting in peace will help change the stereotype of Muslims and Arabs in America?
SECRETARY CLINTON: That is a great question, and I think the answer is absolutely yes. We all live with stereotypes, and I admit and accept that many Americans have stereotypes of Egyptians or of Muslims, and I believe that many Egyptians and Muslims have stereotypes about the United States. I mean, one of the reasons President Obama went to Cairo to deliver his very important historic speech in June of 2009 is that he wanted to speak directly to Muslims everywhere, and he wanted to do it in the capital of the most important Arab nation, and he wanted to send a message to the Mubarak government, all at the same time.
So yes, I do think that the fact that the demonstrations in Tahrir Square were well organized, they were peaceful, they had everyone basically promoting the outcome which we have now celebrated, sent a very positive message. It also repudiates the message of extremists like al-Qaida. Al-Qaida’s position is there is no such thing as peaceful protest; there is no such thing as democracy. Well, I hope they were watching on television as Egyptian young people proved them wrong on both of those points.
MR. GHANIM: Okay. Do you think there is also political stereotypes from the American officials to the Middle Eastern states in general?
SECRETARY CLINTON: I think that there are often stereotypes between individual people and between governments and nations. And I think part of what social media is doing is breaking down stereotypes. The fact that somebody in Tahrir Square sends out a message by Twitter means that everybody in the world who wishes to can access that. And all of the sudden, people are saying, boy, I can connect with that young man or that young women; I’m reading from a tweet in Tahrir Square; I’m looking at a Facebook page from a young Egyptian university graduate who is saying he wants a good job because he’s worked hard all of his life and he wants to get ahead in his country. I feel the same way in America, some young person can say.
So I think that the connectivity of social media may be one of the great tools, not just for organizing protests, as we saw in Tahrir Square, as we saw even before that in Tunisia, but I think it’s also a way for people to break down stereotypes and divisions between them. Whatever differences we have, by ethnicity or religion or race or anything else by which we define ourselves, 99.8 percent of who we are as human beings is the same. So I think it’s a very good thing that those stereotypes are slowly being broken down.
MR. GHANIM: But after 30 years of dealing with a dictator like Mubarak, 25 years with Ben Ali, 42 years with Qadhafi, I’m sure that a lot of political stereotypes creating inside – created inside the American Administration when it deals with Egypt or Tunisia or Libya. Now you’re facing a new reality that you have to break the stereotype and deal with the revolution, deal with people that they don’t take bribes; they told the people that they look for their country first before looking for themselves. Do you think, from your side as an American official, it will be easy to break this stereotype, political stereotype?
SECRETARY CLINTON: Well, it’s a stereotype I’m very glad we have broken, because, as I was saying earlier, we have to deal with the world as it is. The days when the United States would say, well, we’re not going to deal with this country because we don’t agree with them on whatever the basis was, those days are over. We try to deal with everybody, with very few exceptions. And some governments we’re in agreement with and some governments we’re not. But what we believe is that democracy done right – not aborted, not hijacked, which can happen in young democracies – democracy done right is the best for the people and it’s the best for the United States. That doesn’t mean we will always agree. We didn’t always agree with the undemocratic regimes that are now moving off the stage of history. But we want to have a relationship and we want to have an ability to interact and, where appropriate, to assist.
But I think it’s also important, as we look at the future, to recognize that this is a new world we’re all in together. Even in our country, political movements are coming up from the grassroots. So all of us are going to have to get used to a different kind of political relationship. I think it will be easier for young people, young people around the world, because you’re going to be so much more used to doing it than the older generation of which I am a part, obviously. But I think we all should be extremely excited and happy to have broken through some of the obstacles that stood in the way of democracy taking root and flowering in the Arab world. And my hope is that it does not get hijacked, either by a return to dictatorship or by an imposition of extremism or any other reason in between.
The final point I wanted to make about the previous 30-year relationship is that it was very good that – I know that time seems like it was very long, but it was very good that in a relatively short period of time, there was a peaceful transition. And because we had in our government a relationship with people in the former Egyptian Government, we could send messages like do not use violence, stop those who are using violence, let this peaceful protest go on, it is time to make a change and a transition – we had a relationship. And we could then send in messages, and I think some of those messages had an impact. It was behind the scenes, but it was part of our effort to see a peaceful outcome here. So there was something that we could rely on coming from the past that I think was important in the moment of the demonstrations.
MR. GHANIM: All righty. And regarding the upcoming change in Egypt, Amr Allam, a 36-year-old male from Sharm el-Sheikh, Egypt, posted a video question, Arabic video question, about the upcoming changes in Egypt. Let’s see what Amr has to say in his Arabic video question.
QUESTION: [(Via translation.) Does the U.S. Administration prefer to see the presence of a true democratic system in Egypt capable of ensuring stability and peace in the region, or does it prefer to see only a partial appeasement that put on the face of a democracy but only to serve its own interests over those of the people of other nations?]
SECRETARY CLINTON: We are looking for a true democracy. And we know that getting to a strong, stable, enduring democracy will take time. And we know that it’s important to reform the constitution, to pass new laws, to set up real political parties, to hold elections. But that’s just the beginning, because then the people who are elected need to stay true to democracy. And very often in new democracies, there become points where those who have been elected say, “Well, I know everything, and my way is the right way.” And all of a sudden you see the democracy being taken away.
We want to see a true democracy, where people have the right to express themselves, to debate, to dialog, to have opposing viewpoints, but then they come together to reach compromise and a consensus about how to move forward. And from our long experience with democracy, it is not easy. I’ll be very honest with our viewers and our listeners. This is hard. I disagree strongly with people on the opposite side of the political spectrum from me. I have supported candidates who have won, and I have supported candidates who have lost. I ran for President against Barack Obama and I lost.
But now I’m working with him, because in a democracy you have to get beyond the elections, and you have to keep working for the common good of all the people, and you have to have strong laws against corruption. You have to have an open economic system. All of this will take some time. But I am absolutely convinced that given the intelligence, the energy, the determination that I have seen from young Egyptians in the last month, I have no doubt in my mind that this can be done as long as people do not get exhausted, frustrated, give up too soon, because the process is sometimes very hard to deal with. And you keep thinking it needs to go faster, particularly when you’re young. We need to get there more quickly.
Be patient, persistent, stay committed to the goal of democracy, work to build the institutions that will be necessary for true Egyptian democracy. The United States wants to have a relationship with a democratic Egypt. Will we always agree? No. But we don’t always agree with some of the democratic countries we’ve been dealing with for centuries, we don’t always agree. So we are firmly behind a democratic Egypt.
MR. GHANIM: Okay, and actually regarding the democracy and the shape of democracy, Ahmed Ali is a 29-year-old male from Cairo posted on Masrawy.com asking: What would be the reaction of the United States if Muslim Brotherhood gained power in Egypt through a true democratic election?
SECRETARY CLINTON: Well, first, let me say that it’s up to the Egyptian people who they decide to elect and what the rules are for political parties running for elections, that is up to the Egyptian people. And I think that any party that is committed to nonviolence, committed to democracy, committed to the rights of all Egyptians, whoever they are, should have the opportunity to compete for Egyptian votes.
So the United States supports a process. We don’t pick winners or losers, but we do have some experience from having worked with many new democracies over many decades now. And so if a political party, whoever they are, believes in democracy and doesn’t just believe it’s one election one time and then we take over because we know best for every Egyptian, then that’s up to the Egyptian people.
But we don’t want to see any political party or any ideology try to hijack the process. So I think there need to be safeguards built in within the constitution and the laws of Egypt to make sure that it’s a true democracy and that one election will be followed by another election which will be followed by another election and that there will be term limits. Because too often, when people get elected, they think of themselves as being the only person who can serve a country and they then never want to have another election. They try to change the constitution and change the laws. So there’s a lot of built-in safeguards, but then it’s up to the Egyptian people to chart their own democratic future.
MR. GHANIM: Okay, hundreds of questions were asked about the Palestinian-Israeli conflict. One question came to us from Ahmed Khatab. He’s a 21-year-old male from Cairo. His question is: Don’t you think that the latest American veto was just a clear reminder that the United States loses any credibility as a fair and honest partner in the Middle East peace process?
SECRETARY CLINTON: Well, I hope not. And here’s why: The United States has spent a great deal of time and effort in, first, helping to bring about peace between Israel and Egypt, which I think was in the best interest of both countries; bringing about peace between Israel and Jordan, which, again, I think was good for both countries. And we are absolutely committed to peace between Israel and the Palestinians.
And we believe the only way that’s going to happen is through direct negotiations. Somebody from the outside cannot dictate it and have either side agree to it. They have to decide themselves as to how they’re going to resolve all these difficult issues, end the conflict between them. And I am absolutely determined, as my husband was before me, as President Obama is today, to do everything we can to bring that about. That is why it doesn’t belong in the United Nations because the United Nations cannot make it happen. It can only happen if the two decide they’re going to make it happen. So we are determined to do everything we can.
And I happen to believe that right now, it is in both the Israeli and the Palestinian interests to redouble their efforts to reach a peace agreement. The work that has been going on by the Palestinian Authority in the West Bank for economic opportunity to reform their institutions is very positive and is laying the groundwork for a state. I want to see the Palestinian people with their own democratic state. Israel understandably wants to make sure it has security. I want to see that for the Israeli people. There is a way here that we can come to a deal, but the two sides have to want it. The United States, Egypt, nobody can want it more than they can. They have to make it happen.
MR. GHANIM: Okay. Our final question: If you can send one message to the Egyptian youth, what would you – what it would be?
SECRETARY CLINTON: Well, first, that I am very proud of what Egyptian young people have done. You have set such an extraordinary example of nonviolent, peaceful protest. We have a history of that in our own country. That’s how African Americans got the right to vote because of Dr. Martin Luther King and what we believed in. We saw it in India, which became the world’s largest democracy because of Gandhi and nonviolence. I have always believed that nonviolent protest, well-organized and disciplined as I saw in Egypt, will bring down dictators, will change laws, will change the future.
So I begin with an expression of great pride in what I’ve seen in the young people of Egypt. I would follow that by saying that I hope you will stay engaged and involved. And I hope you will understand that having brought down a regime and having made it clear you will settle for nothing other than democracy, that you understand it’s going to take commitment and determination to translate the energy and the spirit of Tahrir Square into the day-to-day work of building a democracy.
And your country needs you. Your country needs you more than ever. And we will stand with you. We want to be your partners. We are inspired by you and we believe in you. And the United States is ready to assist in any way that would be appropriate.
MR. GHANIM: Thank you. We have – still have thousands of questions, but we are out of time.
SECRETARY CLINTON: (Laughter.)
MR. GHANIM: So on behalf of thousands of young Egyptian people, also made it or shared in this dialogue, thank you very much for your time and thank you for your support.
SECRETARY CLINTON: Thank you very much, and good luck and God’s blessings to you all.
MR. GHANIM: Thank you.
__________________

What do you do when the only person who can make you stop crying is the person who made you cry

  #2  
قديم 01-03-2011, 04:16 PM
الصورة الرمزية إيساف
إيساف إيساف غير متواجد حالياً
طالب جامعي بكلية الشئون الدولية والسياسات العامة _ الجامعة الأمريكية
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 178
معدل تقييم المستوى: 16
إيساف is on a distinguished road
افتراضي

نص حوار كلينتون مع الشباب المصري عبر موقع مصراوي دوت كوم



وزارة الخارجية الأميركية
مكتب المتحدث الرسمي
23 شباط/فبراير 2011
مقابلة
وزيرة الخارجية هيلاري رودام كلينتون
تشارك في حوار وسائل الإعلام الاجتماعية
مع الدكتور أحمد غانم من موقع مصراوي دوت كوم (Masrawy.com)

23 شباط/فبراير 2011
وزارة الخارجية الأميركية
واشنطن، العاصمة

السيد غانم: السيدة الوزيرة، شكراً لك على إتاحتك الوقت للجلوس معي اليوم.
الوزيرة كلينتون: شكراً جزيلاً لك على استضافتي.
السيد غانم: تلقينا عبر الفيسبوك، وتويتر، وموقع مصراوي دوت كوم أكثر من 6500- أي عدد الأسئلة- خلال يومين فقط من مواطنين مصريين، وكان ذلك بمثابة تذكير جديد بقوة الإنترنت.
الوزيرة كلينتون: نعم.
السيد غانم: الكثير جداً من الأسئلة، في الواقع آلاف الأسئلة، والقليل جداً من الوقت. إذاً فلنبدأ بالسؤال الأول.
الوزيرة كلينتون: شكراً لك.
السيد غانم: سؤالنا الأول طرحته عبر التويتر مي أحمد. إنها سيدة مصرية عمرها 25 سنة. وهي تسأل: ما هو الغرض من هذا الحوار، وفي الواقع هذا الحوار عبر وسائل الإعلام الاجتماعية مع الشباب المصريين؟ وبعد أن اتصلتِ أنتِ بنا لتفهمي بشكل أفضل ما الذي نبحث عنه، هل تعتقدين أن هذا التفاعل سوف يساعد في تغيير السياسات الأميركية تجاه مصر؟
الوزيرة كلينتون: حسناً، أولاً دعني أشكرها وأشكر ما يزيد عن 6500 مواطن مصري آخر أرسلوا بأسئلتهم، والأكثرية العظمى من الشباب الذين يستعملون وسائل الإعلام الاجتماعية، كما شرحت أنت للتو. إن الغرض من هذا العمل هو الاتصال المباشر لسماع ما يقوله آلاف المصريين حول ما يدور في خلدكم، وما تأملون بأن يحصل الآن بعد حدوث هذه اللحظة الاستثنائية المُلهمة في التاريخ إلى حد يصعب تصديقه.
والولايات المتحدة تدعم طموحات الشعب المصري. لقد قلت ذلك مرات عديدة في الماضي. وفي أواخر السنة الماضية، ألقيت خطاباً في الدوحة أشرت فيه إلى أن الحكومات في المنطقة لا تستمع إلى ما يقوله الشباب. لذا أرغب القيام بذلك، وأرجو أن يفعل القادة أكثر مما يفعلونه اليوم- الاستماع إلى شعوبكم مباشرة. ولا يعني ذلك أننا سوف نوافق دائماً على ما يقولونه. أنا لا أعرف أي شخصين يتفقان على كل شيء، هذا إذا لم نذكر الحكومات والشعوب، أو فيما بين الدول.
لكن استمعوا، ثم دعونا نحاول تصور كيف نستطيع تحقيق الآمال والأحلام التي جرى التعبير عنها في ميدان التحرير والمهمة جداً لمصر، هذا البلد العظيم الذي توفرت له فرصة إظهار ما يعنيه ان يكون البلد ديمقراطياً وان يتحرك قدماً إلى مستقبل أفضل.
السيد غانم: هذا عظيم، لأن لدينا عدداً كبير من الأسئلة للاستماع إليها. السؤالان التاليان المتشابهان هما سؤالان طرحا عبر الفيديو حول موضوع السياسة الخارجية. يسأل محمد ومحمود في اتصالهما عبر الفيديو عن الموقف الأميركي تجاه الثورة المصرية. أولاً، سوف نرى السؤال الذي طرحه محمد عبر الفيديو.
الوزيرة كلينتون: جيد.
سؤال: (عبر الترجمة). سؤالي: هل تدعم أميركا الديمقراطية في الحقيقة؟ إذا كان ذلك صحيحاً بالفعل، فلماذا تأخرت الولايات المتحدة في التعبير عن دعمها للثورة المصرية؟
السيد غانم: سؤال آخر حول نفس الموضوع من محمود من ساحة التحرير. لنرى ما الذي يسأله محمود.
سؤال: (عبر الترجمة). كان موقف الولايات المتحدة خلال الثورة المصرية هو دعم النظام المصري في بادئ الأمر. ثم عندما نجحت الثورة، بدلت الولايات المتحدة موقفها ودعمت الشباب المصري وثورة الشباب، وقالت الولايات المتحدة إننا نتعلم من الشباب المصري. فلماذا حصل مثل هذا التأخير؟]
الوزيرة كلينتون: حسناً، أولاً، أود أن أشكر الشابين، شكراً لكما على سؤاليكما. ودعوني أقول بأني أؤكد بكل احترام أن الولايات المتحدة دعمت طموحات الشعب المصري. وبأن ما كنا نرجو حصوله هو ما حصل فعلاً. لم تحدث أعمال *** منظمة باستثناء الأحداث الرهيبة التي تمت السيطرة عليها، لحسن الحظ، مع خسائر في الأرواح، وهو أمر مؤسف، لكن لم يحصل ذلك النوع من الرد العسكري الذي شاهدنا حدوثه في بلدان أخرى.
وهكذا كنا نرغب في عدم رؤية أي *** يمارس ضد المحتجين، وأكدنا ذلك مراراً وتكراراً، في العلن وفي السر. أردنا أن نرى طموحات الشعب المصري تتحقق، ولا سيما الشباب. ثم دعونا منذ البداية إلى تنفيذ عملية إصلاح تؤدي إلى بروز نموذج مصري للديمقراطية. إذاً أعتقد أننا كنا نسير في طريق متوازن، لأننا أردنا التأكد من أن رسائلنا لا تدفع أي إنسان إلى القيام بشيء لا نوافق عليه، وبالتحديد ممارسة ال***، الذي حاولنا الحيلولة دون حدوثه عبر كل وسيلة ممكنة.
إذاً اننا ندعم الديمقراطية في مصر. ولكننا ندرك أيضاً، بما أن ديمقراطيتنا أصبح عمرها الآن أكثر من 220 سنة، بأن الأمر يتطلب جهداً حقيقياً لتطبيق نظام ديمقراطي قابل للاستدامة. ونحن نعمل الآن على محاولة تعزيز ذلك، من خلال التواصل مع الناس الذين نعتقد ان باستطاعتهم القيام بدور مهم في دفع هذه الجهود خلال الفترة القادمة.
وأخيراً، يمكنني القول إنني متأكدة من أن جزءاً من السؤالين أو معنى السؤالين اللذين طرحهما هذان الشابان هو أن الولايات المتحدة كانت شريكاً وحليفاً لمصر منذ سنوات عديدة. وخلال تلك السنوات، بغض النظر عما إذا كان الرئيس الأميركي جمهورياً أو ديمقراطياً، ناصرنا بثبات واضح الديمقراطية. وقمنا بذلك بصورة علنية، كما بصورة خاصة. ولسوء الحظ لم تكن الولايات المتحدة قادرة على تحقيق ذلك. ولكن الشعب المصري كان قادراً على تحقيقه، وهذا هو ما يجب أن يكون عليه الأمر لأن مستقبل مصر يجب أن يقوده الشعب المصري نفسه.
السيد غانم: صحيح، شكراً لك. لدينا سؤال آخر باللغة الإنجليزية مسجل صوتياً من ياسر عبد الفتاح على موقعنا على الإنترنت. إنه أميركي من أصل مصري. لنستمع إلى ما قاله ياسر.
سؤال: تحياتي، السيدة كلينتون. اسمي ياسر عبد الفتاح وأنا أميركي من أصل مصري. أمضيت النصف الأول من حياتي في مصر والنصف الآخر في الولايات المتحدة. حبي للبلدين موزع بنسبة متساوية بينهما. وكمواطن أميركي، أعتقد أن حقوق الإنسان، والديمقراطية، وحماية الآخرين الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم تُشكِّل بعض أعظم القيم التي نملكها هنا في الولايات المتحدة. كما أنني أعتقد أيضاً أن الحكومة الأميركية الحالية أو أية حكومات سابقة تدرك أو انها كانت على علم كامل بانتهاكات حقوق الإنسان، وبأعمال الفساد التي ارتكبها نظام مبارك السابق في مصر.
سؤالي هو لماذا كانت الحكومة الأميركية على مدى السنوات الثلاثين الماضية تتعامل بود دائم مع مثل هذا النظام القمعي وعاملته كما تعامل حكومة ديمقراطية حقيقية أخرى؟ وشكراً لك.
الوزيرة كلينتون: حسناً، ياسر، من الرائع أن أسمع ما تقوله لأنك تملك تجربة في كل من مصر وأميركا وبذلك سوف تكون صوتاً مهماً بوجه خاص في الأيام القادمة. تقيم الولايات المتحدة علاقات مع بلدان عديدة لا نوافق دائماً على قيمها وننتقد أعمالها في أحيان كثيرة. ولكن لدينا في الواقع علاقات مع الصين، ومع روسيا، ومع مصر في السابق، وهي علاقات معقدة جداً وتعمل على عدة مستويات في وقت واحد. وهكذا في حين أن لدينا بالفعل مجالات للتعاون، كما فعلنا للمحافظة على السلام بين إسرائيل ومصر لمدة 30 عاماً، وهو أمر أعتقد انه أنقذ حياة الكثيرين، وأعتقد انه كان مهماً. ولكننا واصلنا الانتقاد أيضاً وفعلنا ذلك بصورة علنية وسرية.
أنا شخصياً، نظرا لأنه كان لي شرف أن أكون السيدة الأولى لأن زوجي كان رئيساً، وأعمل الآن كوزيرة للخارجية في هذه الصفة- أعرف شخصياً كم كانت الولايات المتحدة تتكلم بقوة وتدعو إلى إجراء الإصلاحات، إنهاء الفساد، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، ولكننا لم نحقق النجاح. اعني، سوف أكون صادقة جداً معك. إن جهودنا، سواء كانت في العلن أو السر لم تتمكن من تغيير نظام الحكم. وكما هو الحال بالنسبة لبلدان أخرى، كالصين- التي زارنا للتو رئيسها هيو جينتاو- فإننا نختلف بالكامل مع سياسة حقوق الإنسان التي تتبعها الصين. ونصرح بذلك مراراً وتكراراً. ولكننا نحاول أيضاً في نفس الوقت أن نحافظ على العلاقات معها، وهذا ما فعلناه مع مصر طوال 30 سنة.
ولكننا متحمسون جداً، ومستلهمون ونأمل بأن يحقق الشعب المصري نفسه هذا التغيير- ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير للشباب الذين يعرفون كيف تكون الديمقراطية، وكيف تبدو الفرص الاقتصادية.
والنقطة النهائية التي أود ذكرها هي، كما أشار ياسر إلى ذلك، أن الديمقراطية ليست عملية انتخابية وحسب. لقد شاهدنا انتخابات. وشاهدنا واحدة منها في إيران لم تؤد إلى الحرية أو إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الإيراني. وهكذا فإن ما تتصارع مصر معه في الوقت الحاضر هو كيفية تحقيق ديمقراطية دائمة ومستدامة، حيث يتم، نعم، حماية حقوق الأقليات، حماية حقوق النساء، حيث يكون لديك نظام قضائي مستقل، وحيث تكون هناك وسائل إعلام مستقلة وحرة، بضمنها وسائل الإعلام الاجتماعية، وحيث يتم التخلّص من الأغلال الاقتصادية كي يتمكن الشباب من إنشاء مؤسسات أعمال دون الحاجة إلى دفع رشاوى لمسؤولين حكوميين. هناك الكثير من العمل الذي يتوجب القيام به الآن، وتقف الولايات المتحدة على أتم الاستعداد للمساعدة بالطريقة الممكنة.
السيد غانم: نعم، هذا يدخلني إلى العديد من الأسئلة التي تلقيناها عبر موقعنا على الإنترنت، ومفادها أن الكثير من الناس يقولون أو يفكرون بأنه عندما تتكلم الولايات المتحدة حول حقوق الأقليات أو حقوق النساء في مصر فإن ذلك يُشكِّل نوعاً من التدخل في الشؤون المصرية.
الوزيرة كلينتون: حسناً، إنني آمل ألا يُنظر إلى هذا الأمر بهذا الشكل لأننا نؤمن بالفعل بأن حقوق الإنسان هي حقوق أساسية عامة. لقد ذهبت إلى الصين قبل 16 سنة وقلت هناك، "إن حقوق المرأة هي حقوق إنسانية". إن الولايات المتحدة تؤمن بذلك. والآن لقد تطلّب الأمر منا وقتاً طويلاً للوصول إلى حيث نقف اليوم. ولكننا ندرك انه في حال لم يعترف بلد ما بحقوق الأقليات وبحقوق الإنسان، ومن ضمنها حقوق المرأة، لن يحصل على نوع الاستقرار والازدهار المتاح. وهكذا نأمل بأن تستغل مصر الأفضلية المتمثلة بمواهب كل الناس في الوقت الذي تتطلع فيه إلى بناء مستقبلها الخاص بها.
ما آثار مشاعري بدرجة كبيرة وأنا أتابع عن كثب كل شيء يحصل في ميدان التحرير – وكنت أنت أيضاً هناك، حسب ما أبلغتني- هو انهم كانوا من المسلمين والأقباط. كان هناك رجال ونساء. وكل مصري من بني البشر خلقه الله، خالقنا، كان هناك يقول إني أستحق الاحترام، وإن كرامتي تستحق بأن تُعطى لي وهو ما أنكرته حكومتي علي- أي الحق بأن أكون أنساناً كاملاً.
وأعتقد شخصياً أن ذلك هو الموقف الذي اتخذته الولايات المتحدة عند رؤية ذلك الدفق العارم الممثل لجميع المصريين، وبأن أولئك الذين يريدون أن يقولوا، آه كلا، لا نستطيع احترام الأقليات من أشقائنا وشقيقاتنا المسيحيين الأقباط- آه كلا، لا تستحق النساء اللواتي كن في ميدان التحرير الاعتراف بحقوقهن أيضاً- إنني أعتقد أن ذلك سوف يُشكِّل خطوة إلى الوراء.
السيد غانم: لكن المسيحيين في مصر أنفسهم، يرفضون أن يسموا أقلية.
الوزيرة كلينتون: اني أوافق على ذلك. اني أوافق على ذلك. إنهم مصريون بالكامل ويجب دمجهم في المجتمع بكامله، كما كانوا تاريخياً. ولكني لا أعتقد انها مفاجأة لدى بعض مشاهديكم ومستمعيكم بأن هناك البعض ممن لا ينظرون إلى النساء ولا ينظرون إلى أفراد المجتمع المسيحي على أنهم مصريون بالكامل وفق تلك الطريقة، كما يشير إليه سؤالك ضمنياً. والنقطة التي أريد قولها هي اني أمل ان تتحرك هذه الثورة قُدماً إلى العمل الشاق المتمثل في خلق ديمقراطية والمحافظة عليها بحيث يكون للجميع مكان حول الطاولة.
السيد غانم: بالتأكيد. لقد أشرت قبل بضع دقائق إلى الجهد الذي تقوم به الولايات المتحدة لتحقيق تقدم الديمقراطية في مصر. وهذا ما يعيدني إلى سؤال سجله على الفيسبوك عبد العزيز- انه شاب في السابعة عشرة من عمره يعيش في القاهرة، بمصر- وهو يتساءل: "هل جرت أي اتصالات أو اجتماعات بين الحكومة الأميركية والشباب في مصر دعت إلى الثورة لدعم جهودهم قبل، أو خلال، أو حتى بعد الثورة؟"
الوزيرة كلينتون: حسناً، وكما يعرف الكثير من الناس، لقد دعمت الولايات المتحدة المجتمع الأهلي داخل مصر. قدمنا منحاً لم تكن الحكومة راضية عنها لدعم تنظيم العمل النقابي، لدعم تنظيم صفوف المعارضة السياسية للنظام. ويعود تاريخ ذلك إلى عدة سنوات خلت. وحاولنا أن نمنح الدعم حيث نستطيع، رغم رفض الحكومة لذلك، كي يتمكن الناس من الوصول إلى المعلومات والتدريب. لكن الولايات المتحدة لا دخل لها على الإطلاق بالانتفاضة، بالثورة التي نشاهدها الآن في مصر. لقد قاد مصريون بأنفسهم هذه الثورة وقاموا بتنظيمها بدءاً من الشباب. وفي الواقع، لقد سمعت من مصريين أكبر سناً ممن كانوا ناشطين، وكانوا معارضين، وكانوا مدافعين عن حقوق الإنسان في مصر بأنهم لم يعرفوا حتى ما يحصل إلا بعدما كان يحصل.
وهكذا لم تكن الولايات المتحدة وحدها، بل العديد من المصريين أنفسهم الذين كانوا يشاهدون بإعجاب كبير عندما وقف الشباب للدفاع عن أنفسهم. ونحن قدمنا، بالطبع، العديد من الأدوات. أعني أن فيسبوك، وتويتر، وحتى الإنترنت هي اختراعات أميركية، ونفتخر بأن هذه الاختراعات الأميركية تساعد في وصل الناس مع بعضهم البعض حول الديمقراطية وحقوق الإنسان والحرية، وحول أجندة عمل سوف تقود إلى نشوء حياة أفضل في مصر.
السيد غانم: هذا عظيم. والآن لدينا سؤال آخر بشأن ميدان التحرير. مي حسنين- إنها سيدة بعمر 24 سنة من الإسكندرية- سجلت سؤالها على الموقع مصراوي دوت كوم، وتسأل: هل تعتقدين أن المَشاهد والتي نُقلت من ميدان التحرير لشباب من الشرق الأوسط يحتجون بسلام سوف يساعد في تغيير الصورة النمطية للمسلمين والعرب في أميركا؟
الوزيرة كلينتون: هذا سؤال عظيم، وأعتقد ان الجواب عليه هو نعم بالتأكيد. جميعنا مع صور نمطية، وأقرّ وأقبل ان العديد من الاميركيين لديهم صور نمطية عن المصريين أو عن المسلمين، كما أعتقد أن لدى العديد من المصريين والمسلمين صورا نمطية عن الولايات المتحدة. أعني ان أحد الأسباب التي دفعت الرئيس أوباما للذهاب إلى القاهرة لإلقاء خطابه التاريخي المهم جداً في حزيران/يونيو 2009 كانت رغبته في التحدث مباشرة إلى المسلمين في كل مكان، وأراد أن يفعل ذلك في أهم عاصمة لدولة عربية، كما أراد ان يبعث برسالة إلى حكومة مبارك بالذات، وكل ذلك في نفس الوقت.
وهكذا، نعم، أعتقد أن واقع كون المظاهرات التي اندلعت في ميدان التحرير كانت جيدة التنظيم، وكانت سلمية، وكان الجميع فيها يشجعون بصورة أساسية النتيجة التي احتفلنا بتحقيقها الآن، بعث برسالة إيجابية جداً. كما انها ترفض الاعتراف برسالة المتطرفين من أمثال تنظيم القاعدة القائل بعدم وجود أي شيء كالاحتجاج السلمي، وبعدم وجود أي شيء كالديمقراطية. حسناً، إنني آمل بأن يكونوا قد شاهدوا على شاشة التلفزيون كيف أثبت الشباب المصري أنهم كانوا على خطأ حول كلا النقطتين.
السيد غانم: حسناً. هل تعتقدين أن هناك أيضاً صوراً نمطية سياسية من قبل المسؤولين الأميركيين بالنسبة لدول الشرق الأوسط بشكل عام؟
الوزيرة كلينتون: أعتقد انه كثيراً ما توجد صور نمطية متبادلة لدى الأفراد ولدى الحكومات ولدى الدول. وأعتقد أن جزءاً مما تقوم به وسائل الإعلام الاجتماعية هو تحطيم هذه الصور النمطية. فكون أن أحد الناس في ميدان التحرير يبعث برسالة بواسطة تويتر يعني أن كل من يرغب في ذلك في العالم يستطيع الحصول عليها. ويبدأ الناس فجأة بالقول، آه، بإمكاني الاتصال بذلك الشاب أو بتلك الفتاة الشابة، وأنا أقرأ من تويتر في ميدان التحرير، أنا أنظر إلى صفحة من فيسبوك مرسلة من خريج جامعة مصري شاب يقول انه يرغب بوظيفة جيدة لأنه عمل جاهداً طوال حياته ويريد أن يرى نفسه يتقدم في بلاده. ويمكن أن يقول شاب آخر، أنا أشعر بنفس الشيء في أميركا.
وهكذا، أعتقد أن التواصل بين وسائل الإعلام الاجتماعية قد يُشكِّل إحدى الأدوات العظيمة، ليس لتنظيم مظاهرات احتجاج وحسب، كما شاهدنا في ميدان التحرير، وكما شاهدنا حتى قبل ذلك في تونس، بل انها أيضاً طريقة يستخدمها الناس لتحطيم الصور النمطية والانقسامات فيما بينهم. فأياً كانت الفوارق بيننا، سواء الإثنية، أو الدينية، أو العرقية، أو أي شيء آخر نُعرّف به عن أنفسنا، فان نسبة 99.8 بالمئة مما نحن عليه من مكوّنات كمخلوقات بشرية هو نفسه تماماً. إذاً، أعتقد انه شيء جيد جداً أن نرى تلك الصور النمطية تتحطم ببطء.
السيد غانم: لكن بعد 30 سنة من التعامل مع دكتاتور مثل مبارك، و25 سنة مع بن علي، و42 سنة مع القذافي، أنا متأكد أن عدداً كبيراً من الصور النمطية كانت تخلق داخل – كانت قد تشكلت داخل الحكومة الأميركية عندما كانت تتعامل مع مصر أو تونس أو ليبيا. إنكم تواجهون اليوم واقعاً جديداً، وعليكم أن تحطموا الصور النمطية والتعامل مع الثورة، التعامل مع الناس الذين لا يقبلون الرشاوى، الذين قالوا للناس أن ينظروا أولاً إلى مصلحة بلادهم قبل النظر إلى مصلحتهم الشخصية. هل تعتقدين، من جانبك كمسؤولة أميركية، انه سيكون من السهل تحطيم هذه الصور النمطية، الصور النمطية السياسية؟
الوزيرة كلينتون: حسناً، انها صور نمطية أسعدني للغاية أننا حطمناها، لأن علينا، كما قلت سابقاً، أن نتعامل مع العالم كما هو. لقد ولّت الأيام التي كانت الولايات المتحدة تقول فيها، حسناً، لن نتعامل مع هذا البلد لأننا لا نتفق معه مهما كانت الأسس التي يقوم عليها عدم الاتفاق. إننا نحاول التعامل مع الجميع، مع استثناءات قليلة جداً. وهناك بعض الحكومات التي نتفق معها وبعض الحكومات الأخرى التي لا نتفق معها. لكن ما نؤمن به هو أن الديمقراطية التي تمارس جيداً – ولا تجهض أو تختطف، كما يمكن أن يحصل في الديمقراطيات الناشئة – الديمقراطية الممارسة بصورة جيدة هي الأفضل للشعب والأفضل للولايات المتحدة. هذا لا يعني أننا سوف نتفق دائماً. فنحن لم نتفق دائماً مع الأنظمة غير الديمقراطية التي تخرج الآن من مسرح التاريخ. لكننا نريد أن تكون لنا علاقة ونريد أن تكون لنا القدرة على التفاعل، وأن نقدم المساعدة حيث يكون ذلك مناسباً.
لكني أعتقد أن من المهم أيضاً، ونحن نتطلع إلى المستقبل، أن ندرك أن هذا عالم جديد نعيش فيه معا. فحتى في بلدنا، تتولد الحركات السياسية من القاعدة الشعبية. لذا، علينا جميعاً أن نعتاد على وجود نوع جديد من العلاقات السياسية. أعتقد أن ذلك سيكون أكثر سهولة للشباب، للشباب حول العالم، لأنكم سوف تألفون ذلك بدرجة أكبر من الجيل الأقدم الذي أنتمي إليه، كما هو واضح. لكنني أعتقد أن علينا أن نكون متحمّسين للغاية وسعداء لأننا حطّمنا بعض الحواجز التي وقفت في وجه الديمقراطية التي بدأت تترسخ وتزهر في العالم العربي. وأملي ألا تتعرض هذه الديمقراطية للاختطاف، إما بالعودة إلى الدكتاتورية أو بفرض التطرف، أو أي سبب آخر بينهما.
النقطة الأخيرة التي أريد الإشارة إليها حول علاقات الثلاثين سنة الماضية، هي انه كان من الجيد جداً انه – أعرف أن الوقت يبدو وكأنه كان طويلاً جداً، لكن من الجيد انه خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً، حصلت عملية انتقال سلمية. ولأنه كانت لحكومتنا علاقات مع أناس في الحكومة المصرية السابقة، كان بوسعنا أن نبعث برسائل تقول مثلاً: لا تستخدموا ال***، وأوقفوا الذين يستخدمون ال***، ودعوا هذا الاحتجاج السلمي يستمر، فقد حان الوقت لإجراء عملية التغيير والانتقال – كانت لنا تلك العلاقة. وكان بإمكاننا أن نبعث برسائل، وأعتقد أن بعض تلك الرسائل كان لها تأثير. حصل ذلك وراء الستار، لكنه كان جزءاً من جهدنا لرؤية التوصل إلى نتيجة سلمية هنا. فقد كان هناك شيء ما من الماضي نستطيع الاعتماد عليه والذي أعتقد أنه كان مهماً لحظة اندلاع المظاهرات.
السيد غانم: حسناً. بالنسبة للتغيير القادم في مصر، أرسل عمرو علاّم، شاب عمره 36 سنة، من شرم الشيخ في مصر، سؤالاً بواسطة الفيديو، سؤالاً باللغة العربية بواسطة الفيديو، حول التغييرات القادمة في مصر. لنرى ماذا قال عمرو في سؤاله باللغة العربية عبر الفيديو.
سؤال: (عبر الترجمة) هل تفضل الحكومة الأميركية أن ترى وجود نظام ديمقراطي حقيقي في مصر قادر على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة، أم أنها تفضل رؤية استرضاء جزئي يرتدي قناع الديمقراطية، ولكن فقط لخدمة مصالحها الخاصة بدلاً من مصالح الناس في دول أخرى؟]
الوزيرة كلينتون: نحن نتطلع إلى ديمقراطية حقيقية. وندرك ان الوصول إلى ديمقراطية متينة ومستقرة ومستدامة سوف يستغرق وقتاً. وندرك ان من المهم إصلاح الدستور، وإصدار قوانين جديدة، وتشكيل أحزاب سياسية فعلية، وإجراء انتخابات عامة. هذه هي مجرد البداية، لأنه يجب حينئذ ان يبقى الناس الذين يتم انتخابهم مخلصين للديمقراطية. ففي أحيان كثيرة في الديمقراطيات الجديدة، تنشأ ظروف يقول فيها الذين جرى انتخابهم، "حسناً، أنا أعرف كل شيء، وطريقي هو الطريق الصحيح". وفجأة، ترى الديمقراطية وقد اختُطفت.
نرغب في رؤية ديمقراطية حقيقية حيث يكون للناس حق التعبير عن أنفسهم، والمناظرة، والتحاور، وان تكون لديهم وجهات نظر متعارضة، لكنهم يصلون في نهاية الأمر إلى التفاهم وإلى الإجماع حول كيفية التحرك قُدماً. واستناداً إلى خبرتنا الطويلة مع الديمقراطية نقول انها ليست سهلة. سوف أكون صريحة جداً مع مشاهدينا ومستمعينا. انها صعبة. فأنا اختلف بقوة مع الناس الواقفين على الجانب المقابل لي في الطيف السياسي. لقد دعمت مرشحين فازوا، ودعمت مرشحين خسروا. لقد ترشحت للرئاسة ضد باراك أوباما وخسرت.
لكنني أعمل معه الآن، لأنك في النظام الديمقراطي عليك ان تتجاوز الانتخابات، وعليك ان تستمر في العمل للخير العام لجميع الناس، ويجب ان يكون لديك قوانين قوية لمحاربة الفساد. يجب ان يكون لك نظام اقتصادي منفتح. كل هذا سوف يستغرق بعض الوقت. وأنا على قناعة تامة بأنه نظراً للذكاء، والطاقة، والعزيمة التي شاهدتها لدى الشباب المصري في الشهر الماضي، ليس هنا أي شك في إمكانية تحقيق ذلك طالما لم يصبح الناس منهكين، أو مُحبطين، أو يستسلمون قبل الأوان، لأن العملية تكون في بعض الأحيان شاقة جداً للتعامل معها. فأنت تستمر في الاعتقاد بأنها يجب ان تكون أسرع، خاصة عندما تكون شاباً. يجب علينا أن نصل إلى هناك بسرعة أكبر.
تحلّوا بالصبر، والمثابرة، واستمروا بالالتزام بهدف الديمقراطية، واعملوا على بناء المؤسسات التي ستكون ضرورية للديمقراطية المصرية الحقيقية. والولايات المتحدة راغبة في ان تكون لها علاقة مع مصر ديمقراطية. لكن هل سنكون دائماً على اتفاق؟ كلا. فنحن لا نتفق دائماً مع بعض البلدان الديمقراطية التي تعاملنا معها طيلة قرون، لا نتفق دائماً معها. وهكذا، نحن نقف بثبات خلف مصر الديمقراطية.
السيد غانم: حسناً، وفيما يتعلق عملياً بالديمقراطية وشكل الديمقراطية، سجل أحمد علي وعمره 29 سنة، من القاهرة على موقع مصراوي دوت كوم (Masrawy.com) يسأل: ماذا ستكون ردة الفعل الأميركية في حال تسلم الإخوان المسلمون الحكم في مصر عبر انتخابات ديمقراطية حقيقية؟
الوزيرة كلينتون: حسناً، أولاً، دعني أقول ان الأمر يعود إلى الشعب المصري الذي يقرر من ينتخب وما هي القواعد التي تقوم عليها الأحزاب السياسية التي تشارك في الانتخابات، هذا الأمر يعود إلى الشعب المصري. وأعتقد ان أي حزب يلتزم بعدم اللجوء إلى ال***، ويلتزم بالديمقراطية، ويلتزم باحترام حقوق جميع المصريين، أياً كان ذلك الحزب، يجب ان تتوفر له فرصة المنافسة على أصوات الناخبين المصريين.
إذاً، الولايات المتحدة تدعم عملية معينة. نحن لا نختار الفائزين أو الخاسرين، ولكننا نملك بعض التجارب من خلال عملنا مع العديد من الديمقراطيات الجديدة على مدى عدة عقود خلت. وهكذا فإنه في حال كان هناك حزب سياسي ما، أياً كان هذا الحزب، يؤمن بالديمقراطية ولا يؤمن بأنها مُجرّد انتخابات تجري مرة واحدة فحسب، ومن ثم يستولي على السلطة لأنه العالم بكل ما هو أحسن لكل مصري، فان ذلك يعود أمر تقريره إلى الشعب المصري.
لكننا لا نود رؤية أي حزب سياسي أو أيديولوجية تحاول اختطاف العملية. لذا، أعتقد ان هناك حاجة لوضع ضمانات وقائية في دستور وقوانين مصر للتأكد من انها ديمقراطية حقيقية، وان انتخاباً واحداً سوف يتبعه انتخاب آخر، ويليه أيضاً انتخاب آخر، وانه سيكون هناك فترات زمنية للولاية وتولي السلطة . ففي أحيان كثيرة جداً، عندما يتم انتخاب الناس، يعتقدون أنهم الوحيدون القادرون على خدمة البلد ولذا لا يريدون ان يجري انتخاب آخر على الإطلاق. يحاولون تغيير الدستور وتغيير القوانين. ولذا يوجد الكثير من الضمانات الضمنية، ولكن الأمر يعود عندئذ إلى الشعب المصري كي يرسم بنفسه مستقبله الديمقراطي الخاص.
السيد غانم: حسناً، لقد طُرحت مئات الأسئلة حول النزاع الفلسطيني- الإسرائيلي. جاءنا أحد الأسئلة من أحمد خطاب. انه شاب في الحادية والعشرين من القاهرة. سؤاله هو: ألا تعتقدين ان الفيتو الأميركي الأخير كان بمثابة تذكير واضح بأن الولايات المتحدة فقدت أي مصداقية لها كشريك نزيه وصادق في العملية السلمية في الشرق الأوسط؟
الوزيرة كلينتون: حسناً، آمل ان لا يكون الأمر كذلك. وهذا هو السبب: لقد أنفقت الولايات المتحدة قدرا كبيراً من الوقت والجهد، أولاً، في المساعدة على التوصل إلى تحقيق السلام بين إسرائيل ومصر، والذي أعتقد انه كان في مصلحة البلدين، وإلى التوصل إلى تحقيق السلام بين إسرائيل والأردن، والذي أعتقد، مرة أخرى، انه كان جيداً بالنسبة للبلدين. ونحن ملتزمون تماماً بقضية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
ونحن نعتقد ان الطريقة الوحيدة لحصول ذلك هي عبر المفاوضات المباشرة، إذ ليس بإمكان أي كان في الخارج إملاء ذلك ويجبر أيا من الطرفين بالموافقة عليه. إذ عليهما ان يقرّرا بنفسيهما كيف سيحلان جميع هذه القضايا الصعبة، وإنهاء النزاع بينهما. وأنا مصممة تماماً، كما كان زوجي من قبلي، وكما هو الرئيس أوباما اليوم، على القيام بكل شيء ممكن لتحقيق ذلك. لهذا السبب لا يعود الأمر إلى الأمم المتحدة لأن الأمم المتحدة لا تستطيع ان تجعل ذلك يتحقق. ولا يمكن ان يحصل إلا إذا قرر الطرفان جعله يحصل. وهكذا، نحن مصممون على بذل كل ما في مقدورنا.
وأنا أعتقد انه من مصلحة الإسرائيليين والفلسطينيين الآن بالذات مضاعفة جهودهم لأجل التوصل إلى اتفاقية سلام. والعمل الذي تقوم به السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية لأجل الفرصة الاقتصادية، ولإصلاح مؤسساتها عمل إيجابي جداً ويضع الأسس لقيام دولة. أريد ان أرى الشعب الفلسطيني وقد صارت له دولته الديمقراطية الخاصة به. ومن المفهوم ان إسرائيل تريد التأكد من أنها تحصل على الأمن. وأريد رؤية ذلك يتحقق للشعب الإسرائيلي. ثمة طريقة هنا يمكننا ان نتوصل عبرها إلى صفقة، لكن يجب ان يرغب الطرفان في ذلك. فلا الولايات المتحدة، ولا مصر، ولا أيا كان، يمكنه أن يرغب في ذلك أكثر من الطرفين. فعليهما هما أن يجعلا ذلك يتحقق.
السيد غانم: حسناً، سؤالنا الأخير، إذا أردت تبعثي برسالة إلى الشباب المصري، فما هي هذه الرسالة؟
الوزيرة كلينتون: حسناً، أولاً، إنني فخورة جداً بما فعله الشباب المصري. لقد ضربوا مثلاً رائعاً في الاحتجاجات غير العنيفة والسلمية. ونحن لنا تاريخ من ذلك في بلدنا. فهذه هي الطريقة التي حصل فيها الأميركيون الأفارقة على حق التصويت بسبب ما آمن به الدكتور مارتن لوثر كينغ وما آمنا به نحن. لقد شاهدنا ذلك في الهند، التي أصبحت أكبر ديمقراطية في العالم بفضل غاندي واللا***. لقد آمنت دائماً بأن الاحتجاج السلمي، المنظم بصورة جيدة والمنضبط، كما رأيت في مصر، سوف يطيح بالحكام الدكتاتوريين، ويُغيّر القوانين ويُغيّر المستقبل.
لذا، أبدأ بالتعبير عن الإعزاز الشديد بما رأيته لدى شعب مصر الفتي. وسأتابع ذلك بالقول إنني آمل ان تظلوا منخرطين ومشاركين. وآمل أن تدركوا انكم بعد ان أسقطتم النظام، وبعد أن أوضحتم أنكم لن تقبلوا بديلاً عن الديمقراطية، أنكم تدركون أن ذلك يتطلب الالتزام والتصميم من أجل ترجمة طاقة وروح ميدان التحرير إلى العمل اليومي اللازم لبناء الديمقراطية.
وبلدكم بحاجة إليكم. إن بلدكم بحاجة إليكم الآن أكثر من أي وقت مضى. ونحن سنقف إلى جانبكم. نريد ان نكون شركاءكم. نحن نستلهم منكم ونؤمن بكم. والولايات المتحدة تقف على أهبة الاستعداد للمساعدة بأي طريقة مناسبة.
السيد غانم: شكراً لك. لا زال لدينا آلاف الأسئلة لكن الوقت داهمنا.
الوزيرة كلينتون: (ضحك).
السيد غانم: لذا، وبالنيابة عن آلاف الشُبّان المصريين، الذين جعلوا أو شاركوا في هذا الحوار، شكراً جزيلاً لك للوقت الذي خصصته لنا وشكراً لدعمك.
الوزيرة كلينتون: شكراً جزيلاً لك، وحظاً سعيداً، وليبارككم الله جميعاً.
__________________

What do you do when the only person who can make you stop crying is the person who made you cry

 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 03:12 AM.