|
أرشيف المنتدى هنا نقل الموضوعات المكررة والروابط التى لا تعمل |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#16
|
|||
|
|||
Thank you very much Mr Yaccoub.. You are really inspiring us |
#17
|
|||
|
|||
Thank you very much Mr Yaccoub.. You are really inspiring us
|
#18
|
|||
|
|||
فيه Units محذوفة او مش موجودة ..
مثلا يعني في Chapter 1 unit 1-The Hawaiian Islands و بعديها علطول unit 4- Water Sports in Hawaii ?????????? |
#19
|
|||
|
|||
إن الوفاء سجية وخلق.....نفع الله بك
|
#20
|
|||
|
|||
بارك الله فيك.شغل رائع.
|
#21
|
||||
|
||||
A Thannking Where It Is Due
Dear Sir,
Thank you so much. I am really into everything you compile. You are really a graet man. However, I still have one suggestion: Why don't we look up the usage of every item and give detailed account of it. I mean to say-for example, the words "delicacy" or "delicatessen" which have other meaning not mentioned in the course seem a little bit confusing to students. Why not explain in some more detail with practical examples. I am one of the teachers who depend mainly on your work as it is always comprehensive and organized. I can also state another example as in "On the contrary, and In contrast" which seem confusable. I think it would be better to say which of them separates a false idea and a correct one and which separates two different ideas both of which may be true. I think, it will facilitates the confusion resulting from the Arabic translation. Here are some suggestions and I hope you find them good. Yours, Mostafa Hamed Senior Teacher and teacher Trainer Mansura
__________________
Mr. Mostafa Alghandour |
#22
|
|||
|
|||
انت برنس..... شكرا يا مستر و عمل أكثر من رائع..!!!!
|
#23
|
|||
|
|||
شكرا على المجهود المبذول. حضرتك و من معك نماذج لبذل العطاء ارجوا من الله أن اكون مثلكم فى يوم من الأيام
|
#24
|
|||
|
|||
جزاك الله عنه خيرا
|
#25
|
|||
|
|||
بارك الله فيكم جميعا و على كل القائمين على المنتدى
|
#26
|
|||
|
|||
thanks a lot
|
العلامات المرجعية |
|
|