اهلا وسهلا بك فى بوابة الثانوية العامة ... سجل الان

العودة   بوابة الثانوية العامة المصرية > المنتدى التخصصي للمعلمين > المنتدى الأكاديمي للمعلمين

المنتدى الأكاديمي للمعلمين ملتقى مهني أكاديمي متخصص للأساتذة الأفاضل في جميع المواد التعليمية (تربية وتعليم & أزهر)

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #16  
قديم 21-08-2014, 08:54 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي


:Translate into English
تسعى الحكومة لنهضة شاملة تنقل مصر من دولة نامية الى دولة ناهضة

The government seeks a comprehensive renaissance to turn Egypt from a developing country into a fledgling one

هناك فرق بين ناهضة ونامية ومتقدمة
دولة ناهضة fledgling country
دولة نامية developing country
دولة متقدمة developed country

I hope you find it helpful and informative
  #17  
قديم 21-08-2014, 09:42 AM
monarafat monarafat غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2014
المشاركات: 14
معدل تقييم المستوى: 0
monarafat is on a distinguished road
افتراضي

شكرا يا مستر نفسى فى ترجمة بادرة حسن نية
  #18  
قديم 22-08-2014, 09:10 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة monarafat مشاهدة المشاركة
شكرا يا مستر نفسى فى ترجمة بادرة حسن نية
A gesture of good will
  #19  
قديم 22-08-2014, 10:08 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
With Egypt's energy crisis pushing policymakers and businesses alike to look beyond traditional fossil fuels, renewable resources look poised to be a growth market


مع دفع ازمة الطاقة فى مصر كلا من صانعى السياسة وقطاع الاعمال على حد سواء لتجاوز الوقود الحفرى التقليدى، تبدو الطاقة المتجددة مهيئة لتصبح سوقاً متنامياً

لم نترجم businesses الى الاعمال بل ترجمناها الى قطاع الاعمال كله
لم نترجم alike الى متشابهين كما هى مدرجة بالمنهج بل ترجمناها الى على حد سواء
التشابه يكون فى الشكل والمظهر اما التماثل يكون فى الطريقة
لم نترجم look beyond الى ينظر الى ابعد من بل ترجمناها الى يتجاوز
لم نترجم poised الى مستعدة بل ترجمناها الى مهيئة
مستعد تدل على اشخاص ولم يكن هناك ترتيب بل فجاة
مهيئة تدل على الاشياء وانه تم الترتيب للحدث

I hope you find it helpful and informative
  #20  
قديم 23-08-2014, 08:59 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
تعمل الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص بين المواطنين والمساواة بين الرجل والمراة فى جميع الحقوق

The state is exerting efforts to achieve social justice, ensure equal opportunities for all citizens, and achieve equality between man and woman in all rights

لم نترجم تعمل .... على الى working on لان المعنى هنا يختلف فالدولة تبذل مجهودات شاقة لـ......
لزم ان ندخل فعل مثل ensure على تكافؤ الفرص لانه اسلوب

I hope you find it helpful and informative
  #21  
قديم 23-08-2014, 10:05 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,415
معدل تقييم المستوى: 20
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

بارك الله فيك اخى الكريم
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #22  
قديم 24-08-2014, 08:43 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جواد عوض مشاهدة المشاركة
بارك الله فيك اخى الكريم

Thanks Mr. Guwad
God bless you too
  #23  
قديم 24-08-2014, 09:39 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
Parkour is an acrobatic sports that involves running, flips and tricks in an urban space, while landing with low impact. In Cairo, a group of young people created EgyFlow with the aim to practice and teach Parkour in Egypt

الباركور رياضة قائمة على مهارات الركض والقيام بحركات اكروباتية لتخطى العقبات فى المناطق الحضرية كما تتطلب القدرة على الهبوط على الاسطح مع تجنب الاصابات وفى القاهرة، انشات مجموعة من الشباب فريق "ايجى فلو" الذى يهدف الى ممارسة وتعليم الباركور

لم نترجم flips and tricks الى حيل وتقلبات بل الى حركات أكروباتية لتخطى العقبات
لم نترجم urban space الى فضاء حضرى بل الى مناطق حضرية
يجب ان نعرف ان كل مجال له مفرداته ف low impact فى مجال الرياضة تعنى تاثر الجسد قليلا لذا ترجمناها الى تجنب الاصابات
لزم ان نضع ايجى فلو بين اقواس او علامات لانها ليس لها معنى بل فكرة جديدة ظهرت
هناك اختلاف بين كل مترجم فبعض الناس تختلف فى اسلوبها فى الترجمة فنرى البعض يترجم
With the aim to practice
بهدف ممارسة
والبعض الاخر يترجمها الى: وضعوا نصب اعينهم هدف ممارسة
والبعض الاخر يترجمها الى: الذى يهدف الى ممارسة
فالثلاث جمل صحيحة ولكن يختلف الاسلوب بين المترجمين

I hope you find it helpful and informative
  #24  
قديم 25-08-2014, 09:56 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into Arabic
If weapons of mass destruction are used in a war, the extreme majority of living creatures will be exterminated. There will also be a cute shortage of food, as all the crops and stores will be poisoned by radiation

ان استخدمت اسلحة الدمار الشامل فى حرب من الحروب ستتم ابادة الغالبية العظمى من الكائنات الحية وسيكون هناك نقص حاد فى الطعام لان جميع المحاصيل والغلال ستصبح سامة من جراء الاشعاع

لم نترجم extreme majority فى هذة الجملة الى الغالبية الساحقة بل ترجمناها الى الغالبية العظمى حيث انها من المتلازمات اللفظية
لم نترجم stores الى مؤن او مخازن بل الى غلال
يجوز ترجمة by radiation الى بسبب الاشعاع او من الاشعاع او من جراء الاشعاع

I hope you find it helpful and informative
  #25  
قديم 25-08-2014, 10:29 AM
الصورة الرمزية جواد عوض
جواد عوض جواد عوض غير متواجد حالياً
مشرف اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: May 2008
المشاركات: 3,415
معدل تقييم المستوى: 20
جواد عوض is on a distinguished road
افتراضي

الف شكر لحضرتك موضوع هايل وياريت تتحفنا يوميا بقطعة ترجمة متميزة
__________________
لاإله إلا الله
محمد رسول الله
  #26  
قديم 26-08-2014, 11:05 AM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

:Translate into English
أثارت دراسة أمريكية المخاوف بان النمو فى صناعة المركبات الفضائية التجارية قد يؤدى إلى تسارع الاحتباس الحرارى

An American study raised concerns that the growing commercial spaceflight industry could accelerate global warming

لم نترجم اثارت المخاوف الى aroused fears or arouse interest بل الى raise concerns لان ليس المقصود ان تخاف الناس او تثار اهتماماتهم بل ان يكون هناك قلق عميق يتزايد
لم نترجم arouse concerns بل arise concerns حيث ان arise concerns نقصد بها القلق والمخاوف التى ازدادت وتنامت اما arouse تحمل معنى انه نشأ وبدأ فى الظهور
لم نعدل او نغير ترجمة accelerate فالمقصود هو التعجيل فى اضرار كوكب الارض بسبب global warming
لم نترجم يؤدى الى الى led to or resulted in لانها زائدة

I hope you find it helpful and informative
  #27  
قديم 26-08-2014, 01:01 PM
الصورة الرمزية شروق احمد محمد
شروق احمد محمد شروق احمد محمد غير متواجد حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Apr 2014
العمر: 27
المشاركات: 204
معدل تقييم المستوى: 11
شروق احمد محمد is on a distinguished road
افتراضي

بارك الله فيك
وجزاك الله كل خيرا
افدتني كثيرا
انا انتظر ترجمة الغد بفارغ الصبر
__________________
مليش غيرك يا رب
  #28  
قديم 26-08-2014, 01:52 PM
monarafat monarafat غير متواجد حالياً
عضو جديد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2014
المشاركات: 14
معدل تقييم المستوى: 0
monarafat is on a distinguished road
افتراضي

شكرا اوى يا مستر على الرد وعندى كمان حاجة
يا ريت ترجمة اوساط سياسية
  #29  
قديم 26-08-2014, 11:35 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شروق احمد محمد مشاهدة المشاركة
بارك الله فيك
وجزاك الله كل خيرا
افدتني كثيرا
انا انتظر ترجمة الغد بفارغ الصبر
Thanks Shorouk
God bless you
  #30  
قديم 26-08-2014, 11:47 PM
Mr. Jan Mr. Jan غير متواجد حالياً
مدرس اللغة الانجليزية
 
تاريخ التسجيل: Oct 2010
العمر: 47
المشاركات: 333
معدل تقييم المستوى: 15
Mr. Jan is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة monarafat مشاهدة المشاركة
شكرا اوى يا مستر على الرد وعندى كمان حاجة
يا ريت ترجمة اوساط سياسية
Political arena
God bless you
 

العلامات المرجعية


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 07:27 AM.