![]() |
ثوره الخامس والعشرون من يناير سنه 2011 فى مصر اذهلت العالم كله
دى من الكتاب اوكيك |
انا اعترض
سلفيني الكلمة دي شوية لا انا لسة ما اخدتش الكلام الكبير ده |
ههههههههههههههههههههههههههطيب بصى
ثوره يعنى ...revolation اذهل ..stunned فيه كليمات صعبه تانى |
اقتباس:
والله علي ما اقول شهيد |
هههههههههههههههههههههههه ,,عثل والله
بقولك انتى ليه مش بتروحى اى حته غير الصفحه دى يعنى مش بشوفك فى اى من مواضيع المناقشه |
اقتباس:
انا بحب الجروب ودخلت المنتدي علشانه بس بحب اكون مع حد في سني علشان اكيد هنفهم بعض اكتر |
بصوا انا عندى جملة ترجمه
ينبغى ان يكون للشباب دور فعال فى اعادة البناء انا عندى حل بس مش عارفه صح ولا غلط you must that the youth دى صح ولا غلط الترجمه بس لغايط الشباب وبعدين هاشوف التنين |
ايه ماحدش رد يعنى
|
اقتباس:
هتبقي:should be for young people |
اقتباس:
انا بقول young people should be active role in built again وعلى فكره مست متنفعش علشان ده مش اجبار وينبغى معناها شود بصى انا هشوفلك الترجمه فى النت واكتبهالك |
اقتباس:
ياترى العيب فيا ولا فى اهلى !؟!؟!؟!؟! |
ترجموا الجملة السهلة دي
ذهبت الي المطار لاستقبال اخي |
ترجمه الجمله من النت
Should be for young people an active role in the reconstruction |
اقتباس:
|
اقتباس:
ومهم ومنتشر اوي |
جميع الأوقات بتوقيت GMT +2. الساعة الآن 02:38 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.