مشاهدة النسخة كاملة : مين جامد فى الترجمة ؟؟؟


samy asd
25-09-2009, 07:13 PM
بلا شك أساتذتى الكرام أنه لن تعجز أى قطعة ترجمة أى مدرس وهدفى من عرض هذه الجملة أن أطلع على أكبر عدد ممكن من الأساليب فى ترجمة هذة الجملة وتعم الفائدة لى و للجميع

Translate into English:
قال أحد المتشائمين يوماً ما "إن حظى كدقيق فوق شوك بعثروه ثم قالوا لحفاة يوم ر يح اجمعوه "

عاطف القاضى
26-09-2009, 03:54 PM
هذه ترجمة حرفية والله أعلم قد يكون هذا مثل له ترجمة خاصة
One of the pessimistic said one day " My luck is as flour scattered over thorn and then bare feet were asked to collect it in a windy day

عبده العطيفى
01-08-2010, 12:27 AM
One pessimistic man once said " my luck in life is like scattered flour on thorns and barefooted men were asked to collect it in quite a windy day"

ابو كريمان
01-08-2010, 01:38 AM
جميييييييييييييييييييييييييييييييييييييل

Mr. Essam Emam
16-11-2010, 12:52 AM
ان حظي كدقيق فوق شـــــــــوك نثروه *** ثم قالــــــــوا لحفاة يوم ريح اجمعوه

صعب الأمر عليهم قلت يا قوم إتركوه *** إن من أشقاه ربي كيف أنتم تسعدوه
للشاعر السوداني : ادريس جماع:049gc0: